El Foro exhorta a los parlamentarios indígenas a que promuevan las reformas legislativas necesarias para aplicar la Declaración. | UN | ويدعو المنتدى البرلمانيين من الشعوب الأصلية إلى الحث على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة من أجل تنفيذ الإعلان. |
El Comité insta al Gobierno a que promulgue las reformas legislativas necesarias en la Constitución a fin de crear un marco jurídico adecuado para velar por que las leyes se adecuen a las disposiciones de la Convención. | UN | وتحض اللجنة الحكومة على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة على الدستور، بحيث يتوافر إطار قانوني سليم لكفالة اتساق القانون مع أحكام الاتفاقية. |
Todas estas medidas dan fe de la determinación del Gobierno a la hora de aprobar las reformas legislativas necesarias para garantizar la total independencia del poder judicial. | UN | وأضاف أن جميع هذه التدابير تؤكد عزم الحكومة الجورجية على اعتماد الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان استقلال السلطة القضائية على أتم وجه. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para aprobar una ley que tipifique específicamente como delito las distintas manifestaciones de la discriminación racial de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención y que realice las reformas legislativas necesarias para armonizar la legislación nacional con la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون محدد يجرِّم مختلف مظاهر التمييز العنصري، وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، وبإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة لمواءمة تشريعها الوطني مع أحكام الاتفاقية. |
:: Introducción de reformas legislativas para resolver cuestiones relacionadas con la tenencia de la tierra | UN | :: إنجاز الإصلاحات التشريعية اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي |
El Estado parte debería aprobar las reformas legislativas necesarias para la tipificación como delito de todo llamamiento al odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia e imponer sanciones penales a toda persona que formule declaraciones que constituyan una incitación a tales actos en contravención del artículo 20 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لتجريم أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وأن تفرض عقوبات جزائية على أي شخص يدلي بخطابات تؤدي إلى التحريض على القيام بمثل هذه الأعمال، بما ينتهك المادة 20 من العهد. |
El Estado parte debería aprobar las reformas legislativas necesarias para la tipificación como delito de todo llamamiento al odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia e imponer sanciones penales a toda persona que formule declaraciones que constituyan una incitación a tales actos en contravención del artículo 20 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لتجريم أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وأن تفرض عقوبات جزائية على أي شخص يدلي بخطابات تؤدي إلى التحريض على القيام بمثل هذه الأعمال، بما ينتهك المادة 20 من العهد. |
Agregó que no le era ajena la nueva corriente jurisprudencial, pero que, en su opinión, debía ser dejada sin efecto en tanto no se adoptaran las reformas legislativas necesarias para adecuar totalmente el ordenamiento jurídico en lo relativo al derecho a la doble instancia penal. | UN | وأضاف أنه على علم بالسوابق القضائية الأخيرة لكنه يرى أنه لا ينبغي تطبيقها ما لم تُعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان أن ينص النظام القانوني على الحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية. |
Agregó que no le era ajena la nueva corriente jurisprudencial, pero que, en su opinión, debía ser dejada sin efecto en tanto no se adoptaran las reformas legislativas necesarias para adecuar totalmente el ordenamiento jurídico en lo relativo al derecho a la doble instancia penal. | UN | وأضاف أنه على علم بالسوابق القضائية الأخيرة لكنه يرى أنه لا ينبغي تطبيقها ما لم تُعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان أن ينص النظام القانوني على الحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية. |
El Relator Especial recomienda que se otorgue al comité para identificar a los presos de conciencia un mandato amplio, para que pueda examinar esas cuestiones y proponer las reformas legislativas necesarias. | UN | ويوصي المقرر الخاص أن تمنح اللجنة اختصاصات واسعة لتحديد سجناء الرأي لكي تتمكن من النظر في هذه القضايا واقتراح الإصلاحات التشريعية اللازمة. |
El examen del contenido y la aplicación de la legislación nacional realizado en el sur del Cáucaso por grupos de abogados locales es un ejemplo de cómo promover una mayor comprensión y una mejor aplicación de la legislación nacional e identificar y estimular las reformas legislativas necesarias. | UN | واستعراض جماعات المحامين المحليين في جنوب القوقاز لمضمون وتطبيق التشريعات الوطنية هو مثال لكيفية العمل على إيجاد فهم أفضل للتشريعات الوطنية وتعزيز تنفيذها، فضلاً عن تحديد الإصلاحات التشريعية اللازمة وحفزها. |
El Comité lamenta las escasas explicaciones proporcionadas sobre los mecanismos existentes para que los estados cumplan las leyes federales y los tratados internacionales de derechos humanos en que México es parte, así como sobre las medidas que se toman cuando los estados y municipios no adoptan las reformas legislativas necesarias para garantizar su cumplimiento. | UN | وتأسف اللجنة لعدم كفاية الإيضاحات المقدمة بشأن الآليات القائمة لكفالة امتثال الولايات للقوانين الاتحادية، وللمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت المكسيك طرفا فيها، وبشأن التدابير المتخذة في حالة ما إذا لم تعتمد الولايات والبلديات الإصلاحات التشريعية اللازمة لكفالة إنفاذ أحكام الاتفاقية. |
El Comité lamenta las escasas explicaciones proporcionadas sobre los mecanismos existentes para que los estados cumplan las leyes federales y los tratados internacionales de derechos humanos en que México es parte, así como sobre las medidas que se toman cuando los estados y municipios no adoptan las reformas legislativas necesarias para garantizar su cumplimiento. | UN | وتأسف اللجنة لعدم كفاية الإيضاحات المقدمة بشأن الآليات القائمة لكفالة امتثال الولايات للقوانين الاتحادية، وللمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت المكسيك طرفا فيها، وبشأن التدابير المتخذة في حالة ما إذا لم تعتمد الولايات والبلديات الإصلاحات التشريعية اللازمة لكفالة إنفاذ أحكام الاتفاقية. |
186. El Ministerio de Justicia está encargado de elaborar, ejecutar, coordinar y evaluar las políticas en materia de justicia y derecho, incluso de proponer concretamente las reformas legislativas necesarias para asegurar la coherencia y la eficacia del sistema jurídico. | UN | 186- وزارة العدل هي الجهة المسؤولة عن تصميم وتنفيذ وتنسيق وتقييم السياسات في مجال العدالة والقانون بما في ذلك على وجه الخصوص اقتراح الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان تماسك وفعالية النظام القانوني. |
100.60 Completar las reformas legislativas necesarias para la penalización de la violencia doméstica (Eslovaquia); | UN | 100-60- استكمال الإصلاحات التشريعية اللازمة لتجريم العنف المنزلي (سلوفاكيا)؛ |
Artículo 15: Tan solo se recomendaría que se iniciaran las reformas legislativas necesarias del Código Penal argentino en el caso de que la jurisprudencia relativa a la interpretación del concepto de dádiva evolucionase en un sentido distinto. | UN | المادة 15: يوصى ببدء الإصلاحات التشريعية اللازمة للقانون الجنائي الأرجنتيني، في حال تطوّر قانون السوابق القضائية المتعلقة بتفسير مفهوم " الهدية " إلى اتجاه مغاير. |
Se está llevando a cabo un estudio de las reformas legislativas necesarias para promover los derechos de las personas privadas de libertad. El proyecto de ley sobre la protección de los derechos y libertades de los prisioneros se encuentra actualmente en la última fase de examen. | UN | ويجري حالياً إعداد دراسة بشأن الإصلاحات التشريعية اللازمة لتعزيز حقوق الأشخاص المحتجزين، وإتمام مراجعة مشروع القانون المتعلق ب " حماية حقوق السجناء وحرياتهم " . |
Se está llevando a cabo un estudio de las reformas legislativas necesarias para promover los derechos de las personas privadas de libertad. El proyecto de ley sobre la protección de los derechos y libertades de los prisioneros se encuentra actualmente en la última fase de examen. | UN | ويجري حالياً إعداد دراسة بشأن الإصلاحات التشريعية اللازمة لتعزيز حقوق الأشخاص المحتجزين، وإتمام مراجعة مشروع القانون المتعلق ب " حماية حقوق السجناء وحرياتهم " . |
23. El Comité reitera su recomendación (CRC/C/15/Add.250, párr. 23) e insta al Estado parte a acometer rápidamente las reformas legislativas necesarias para acabar con la discriminación de los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | 23- تكرر اللجنة توصيتها (CRC/C/15/Add.250، الفقرة 23) وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة للقضاء على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
En particular, la Relatora Especial estima que sería oportuno revisar la Ley de migración para que no contenga criterios discriminatorios para la exclusión de extranjeros y que se deben estudiar reformas legislativas para que las órdenes de deportación sean susceptibles de recurso administrativo o judicial y para evitar la penalización de las víctimas del tráfico en territorio ecuatoriano. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه من المناسب بوجه خاص تنقيح قانون الهجرة لتُحذف منه المعايير التمييزية التي تستبعد الأجانب، وأنه ينبغي دراسة الإصلاحات التشريعية اللازمة لإقرار إمكانية الطعن الإداري أو القضائي في أوامر الترحيل وتلافي تجريم ضحايا الاتجار في أراضي إكوادور. |