las reformas estructurales necesarias para cumplir las condiciones para levantar el embargo de los diamantes en bruto de Liberia no se han hecho. | UN | لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري. |
Esperemos que el ritmo de recuperación aumente cuando se completen las reformas estructurales necesarias. | UN | فنأمل في زيادة سرعة الإنعاش أثناء إكمال الإصلاحات الهيكلية اللازمة. |
Debemos adoptar medidas ponderadas, participativas y realistas, tendientes a mejorar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas mediante la incorporación de las reformas estructurales necesarias y de prácticas más democráticas, más transparentes y racionales en el seno del Consejo de Seguridad en especial, e incluso aquí, en la Asamblea General. | UN | ونحتاج إلى عمل مدروس وتشاركي وواقعي لتحسين أداء منظومة الأمم المتحدة، بإدخال الإصلاحات الهيكلية اللازمة واستحداث ممارسات أكثر ديمقراطية وشفافية ورشدا، في مجلس الأمن خاصة، وهنا في الجمعية العامة أيضا. |
Después del éxito de las elecciones democráticas, los donantes deben desembolsar fondos para hacer las reformas estructurales necesarias para el ajuste al Proceso de Kimberley lo antes posible. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الديمقراطية الناجحة يتعين على المانحين أن ينفقوا على الإصلاحات الهيكلية اللازمة للتقيد بعملية كمبرلي بأسرع ما يمكن. |
Encomiamos las transiciones que han ocurrido en Túnez, Egipto y Libia, y alentamos a esos Estados a cumplir con sus obligaciones para con sus ciudadanos y avanzar rápidamente en la aplicación de las reformas estructurales necesarias. | UN | ونثني على التحولات التي حدثت في تونس ومصر وليبيا ونشجع تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها والمضي قدماً وعلى وجه السرعة نحو تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة. |
Como muy oportunamente hizo el Consejo en su momento, aliento a las instituciones de Bretton Woods a tener en cuenta las condiciones particulares de la República Centroafricana en las negociaciones y la ejecución de los programas con el Gobierno, que se ha comprometido a llevar a cabo una gestión rigurosa y eficaz en los planos económico y financiero y a aplicar las reformas estructurales necesarias. | UN | وعلى غرار ما قام به المجلس بشكل وجيه جدا، فإنني أشجع مؤسسات بريتون وودز على مراعاة خصوصية حالة جمهورية أفريقيا الوسطى في المفاوضات وعند تنفيذ البرامج مع الحكومة التي تعهدت بنهج إدارة صارمة وفعالة على الصعيدين الاقتصادي والمالي، وبتطبيق الإصلاحات الهيكلية اللازمة. |
El programa tiene por objeto apoyar la ejecución de las reformas estructurales necesarias para extender la autoridad del Estado, reforzar la capacidad de las comunidades para responder a situaciones adversas y ofrecer oportunidades económicas a los jóvenes desempleados y otros grupos de alto riesgo. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج في دعم تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة لتمكين الدولة الكونغولية من بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، وتعزيز قدرات المجتمعات المحلية في مجال التصدي للصدمات التي تنجم عنها أضرار، وإتاحة الفرص الاقتصادية للشباب العاطلين والفئات الأخرى المعرضة للخطر الشديد. |
99. En octubre de 2001, México firmó el Acuerdo Marco para la segunda fase del Programa de Cooperación Técnica, la cual se inició con el establecimiento de la Oficina del Alto Comisionado en México, a fin de apoyar las reformas estructurales necesarias para garantizar la vigencia de los derechos humanos en el país. | UN | 99- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001، وقّعت المكسيك اتفاقاً إطارياً بشأن المرحلة الثانية لبرنامج التعاون التقني، وهي المرحلة التي بدأت بإنشاء مكتب للمفوض السامي في المكسيك لدعم الإصلاحات الهيكلية اللازمة لضمان احترام حقوق الإنسان في البلد. |
En su informe (S/2005/745), el Grupo de Expertos sobre Liberia llegó a la conclusión de que las reformas estructurales necesarias para cumplir las condiciones para levantar el embargo de los diamantes en bruto de Liberia no se habían hecho. | UN | 18 - وتوصل فريق الخبراء المعني بليبريا، في تقريره S/2005/745))، إلى استنتاج مفاده أن الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري لم يتم إجراؤها. |
En estrecha cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la MONUSCO continuará desarrollando el Programa de consolidación de la paz iniciado en el período 2011/12 ayudando al Estado a poner en marcha las reformas estructurales necesarias para hacer valer su autoridad en todo el país. | UN | وستواصل البعثة، بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري تطوير برنامج توطيد السلام الذي بدأ في الفترة 2011/2012، وذلك بدعم الدولة في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة لبسط سلطتها في جميع أنحاء البلد. |
c) promover y potenciar el debate sobre las reformas estructurales necesarias para que el sistema de justicia penal pudiera dar respuestas integrales a los problemas de seguridad ciudadana, como el de la violencia intrafamiliar, por ejemplo. | UN | (ج) تعزيز وتدعيم مناقشة الإصلاحات الهيكلية اللازمة لتمكين نظم العدالة الجنائية من إيجاد تدابير شاملة للاستجابة للمشكلات المتعلقة بأمن المواطنين، مثل العنف المنـزلي. |
Este programa tiene por objetivo contribuir a la ejecución de las reformas estructurales necesarias a fin de conferir al Estado congoleño capacidad para ejercer su autoridad en todo el país, reforzar la capacidad de las comunidades para responder a grandes trastornos y proporcionar oportunidades económicas a los jóvenes desempleados y otros grupos de alto riesgo, así como obtener dividendos tangibles de la paz en las provincias occidentales. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج في المساعدة على تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة لتمكين الدولة الكونغولية من بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، وتعزيز قدرات المجتمعات المحلية على التصدي للصدمات التي تنجم عنها أضرار، وإتاحة الفرص الاقتصادية للشباب العاطلين عن العمل وغيرهم من الفئات المعرضة للخطر الشديد، وعلى تحقيق فوائد ملموسة للسلام في المقاطعات الغربية. |
Los países con crisis de deuda o que se enfrentan a elevados costes financieros puede que tengan que adelantar la consolidación fiscal pero deberían mantener una protección social adecuada para los grupos más vulnerables y seguir invirtiendo en capital humano mientras se realizan las reformas estructurales necesarias para mejorar la productividad a largo plazo. | UN | وقد يتعين على البلدان التي تمر بأزمة مديونية أو تواجه تكاليف تمويل مرتفعة أن تبادر بضبط المالية العامة، ولكنها ينبغي أن تحافظ على القدر الكافي من الحماية الاجتماعية لأكثر الفئات ضعفا وأن تواصل الاستثمار في رأس المال البشري خلال عملها على إدخال الإصلاحات الهيكلية اللازمة من أجل تعزيز الإنتاجية في الأمد البعيد. |