Uno de los elementos del proceso de reforma de la situación de los derechos humanos fue la invitación hecha al Grupo de Trabajo para que visitase el país. | UN | وأحد عناصر عملية الإصلاح في مجال حقوق الإنسان الدعوة التي وجهت إلى الفريق العامل لزيارة البلد. |
Cada uno de ellos puso a prueba los logros de la reforma de la asistencia humanitaria y subrayó la importancia de un liderazgo y una coordinación sólidos. | UN | وشكل كل من هذه الحالات اختبارا لإنجازات الإصلاح في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وأكد أهمية وجود قيادة وتنسيق قويين. |
reforma de la gestión de los recursos humanos | UN | الإصلاح في مجال الموارد البشرية |
El programa de reforma permitió al Departamento de Gestión cambiar gradualmente su atención hacia los objetivos de reforma de elaboración y supervisión de políticas, olvidándose de la tramitación. | UN | مكَّن برنامج الإصلاح إدارة الشؤون الإدارية من نقل تركيزها بالتدريج إلى أهداف الإصلاح في مجال وضع السياسة العامة ورصدها، وبعيدا عن التجهيز. |
Esos déficits, estén o no relacionados con los ingresos, confieren gran importancia a la utilización eficaz de los recursos judiciales y no judiciales consumidos inevitablemente por la aplicación de medidas de reforma del estado de derecho. | UN | وتضفي أوجه العجز هذه، سواء تعلقت بالإيرادات أم لم تتعلق بها، أهمية على فعالية استخدام الموارد القضائية وغير القضائية التي تستهلك حتما بتنفيذ تدابير الإصلاح في مجال سيادة القانون. |
:: Otro conjunto de medidas de reforma en materia de recursos humanos promueve la formulación y supervisión centralizada de políticas. | UN | :: وتعمل مجموعة أخرى من تدابير الإصلاح في مجال الموارد البشرية، على وضع سياسة مركزية وعلى الرصد المركزي. |
Se seguirán introduciendo innovaciones en el contexto de la estrategia general en materia de tecnología de la información. También continuará la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وسوف تستمر عمليات التجديد في سياق الاستراتيجية العامة لتكنولوجيا المعلومات، كما يستمر الإصلاح في مجال إدارة الموارد البشرية. |
- Reestructurar el Ministerio de Justicia a fin de que tenga competencia para iniciar la reforma de la judicatura y de la administración de justicia; | UN | - إعادة هيكلة وزارة العدل بما يحقق قدرتها على إجراء الإصلاح في مجال القضاء والعدل؛ |
II. PRINCIPALES OBSTÁCULOS A LA reforma de la | UN | ثانياً - العولمة الرئيسية التي تعترض الإصلاح في مجال إقامة العدل وعلى |
No obstante, la reforma de la defensa mantuvo su ritmo. | UN | 6 - إلا أن الإصلاح في مجال الدفاع استمر بخطى سريعة. |
Con el objetivo de mejorar el sistema de reconocimiento de la condición de refugiado, se ha creado un comité de investigación formado por funcionarios, abogados y expertos del mundo académico para promover la reforma de la legislación en materia de refugiados. | UN | وسعيا إلى تحسين نظام الاعتراف باللاجئين، أُنشِئت لجنة بحوث مؤلفة من موظفين عموميين ومحامين وأكاديميين لمتابعة الإصلاح في مجال التشريعات المتعلقة باللاجئين. |
Aunque se lograron grandes progresos en la aplicación de la reforma de la acción humanitaria, queda mucho por hacer, especialmente en lo que respecta a la aplicación del enfoque de grupos temáticos. | UN | لئن أحرز تقدم كبير في تنفيذ الإصلاح في مجال العمل الإنساني، فما زال يتعين القيام بالكثير، لا سيما فيما يتعلق ببدء تطبيق نهج المجموعات. |
El PIRS también ofrece a los directores de los programas un panorama general de las iniciativas de reforma de su esfera, permitiéndoles ofrecer orientación estratégica y apoyar las medidas introducidas. | UN | ويتيح نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق لمديري البرامج أيضا استعراضا متكاملا لمبادرات الإصلاح في مجال كل منهم، بما يمكنهم من تقديم التوجيه والدعم الاستراتيجيين للتدابير المستهدفة. |
La Comisión Consultiva opina que dado que las iniciativas de reforma de la gestión de los recursos humanos se encuentran en una etapa temprana de ejecución, el órgano central de examen de las actividades sobre el terreno debería permanecer en la Sede. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه بالنظر إلى أن تنفيذ مبادرات الإصلاح في مجال الموارد البشرية ما زال في مراحله الأولى، فإن على أمانة الهيئة المركزية لاستعراض الموظفين الميدانيين أن تبقى في المقر. |
El período del plan estratégico de mediano plazo coincidió con la aplicación del programa de reforma de la asistencia humanitaria. | UN | 61 - وتزامن توقيت الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مع تنفيذ خطة الإصلاح في مجال العمل الإنساني. |
En el contexto de las actividades de reforma del régimen de adquisiciones y del aumento de la profesionalidad y las habilidades en la esfera de las adquisiciones, la capacitación sigue siendo una cuestión prioritaria para el personal de adquisiciones sobre el terreno. | UN | 188 - في سياق أنشطة الإصلاح في مجال المشتريات، الرامية إلى رفع الكفاءة المهنية والمهارات في مجال المشتريات، يظل التدريب مسألة ذات أولوية لموظفي المشتريات في الميدان. |
En nuestros esfuerzos por ampliar el Consejo, no debemos perder de vista su reforma en materia de métodos de trabajo. | UN | وفي الوقت الذي نبذل جهودا لتوسيع المجلس، ينبغي ألا نغفل الإصلاح في مجال أساليب العمل. |
Su delegación celebra el ritmo que ha adquirido la reforma de las actividades de mantenimiento de la paz después de la publicación del informe Brahimi. | UN | 104 - وذكرت أن وفدها راض عن معدل السرعة التي يمضي بها الإصلاح في مجال حفظ السلام بعد نشر تقرير الإبراهيمي. |
El programa de reforma en la esfera de la regulación financiera debería incluir la regulación de las cuentas de capital. | UN | كما ينبغي لخطة الإصلاح في مجال التنظيم المالي أن تتضمن تنظيما لحسابات رأس المال. |
Armonizar los programas de reforma relativos al cambio climático y A LA REFORMA económica era una ardua tarea. | UN | ولا تخلو مسألة إقامة صِلات بين برامج الإصلاح في مجال المناخ وفي المجال الاقتصادي من صعوبات. |
- Conclusión de la reforma psiquiátrica en el sector de la salud mental; | UN | - إنجاز الإصلاح في مجال العلاج النفساني بالنسبة لميدان الصحة العقلية |
Después de tantos meses sin que se haya liberado a un número importante de presos, esta medida tomada por el Gobierno de Myanmar favorecería el proceso de transición política si se aplicase a una gran cantidad de presos políticos, contribuiría a crear un entorno más favorable para la nueva convocación de la Convención Nacional y abriría la puerta a una reforma de la administración de justicia. | UN | وبعد انقضاء شهور عديدة دون الإفراج عن أعداد كبيرة من السجناء، ستساهم هذه المبادرة التي قامت بها حكومة ميانمار، إذا شملت أعدادا لا يستهان بها من السجناء السياسيين، في عملية الانتقال السياسي، وستساعد بلا شك في تهيئة بيئة أنسب لاستئناف المؤتمر الوطني، وستفتح مجال الإصلاح في مجال إقامة العدل. |
La reforma en el ámbito de la gestión deberá ir acompañada de progresos en la consolidación de la coherencia de las políticas de los diversos procesos intergubernamentales. | UN | 87 - ولا بد أن يتواكب الإصلاح في مجال الإدارة مع إحراز تقدم في تعزيز اتساق السياسات فيما بين العمليات الحكومية الدولية المختلفة. |