"الإطارية المتعلقة بتغيُّر" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el Cambio
        
    Se tomó nota asimismo de que sigue faltando financiación para proyectos de adaptación en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولوحظ أيضا استمرار عدم توفُّر التمويل لبرامج التكيُّف في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Por ello es esencial llegar a un acuerdo jurídicamente vinculante en la 16a Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولهذا من الأمور الأساسية بالنسبة لأي اتفاق مُلزِم قانوناً أن يصدُر عن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    2. Asistencia técnica a los coordinadores de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de los países menos adelantados para preparar sus programas nacionales de adaptación UN 2 - تقديم المساعدة التقنية إلى مراكز التنسيق المعنية باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ في أقل البلدان نموا من أجل إعداد برامج عملها الوطنية
    Si los países del Anexo I adoptaran medidas más concretas y positivas, los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y del Protocolo de Kyoto se podrían alcanzar con más rapidez. UN وإذا اتخذت بلدان المرفق الأول تدابير ملموسة أكثر إيجابية، يمكن تحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو بسرعة أكثر.
    Se requiere una urgente respuesta si se pretende alcanzar los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, pues es evidente la necesidad de reducir más las emisiones de gas de efecto invernadero para detener el calentamiento de la Tierra. UN ويلزم رد عاجل لتلبية أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ، لأن من الواضح أنه يلزم تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لوقف احترار الكرة الأرضية.
    También enviaron sus observaciones la Secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y del Instituto de Derecho Ambiental, el Consejo Internacional sobre el Derecho del Medio Ambiente y el Instituto de Derecho y Economía Ambiental. UN ووردت تعليقات أيضاً من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ ومن معهد القانون البيئي والمجلس الدولي للقانون البيئي ومعهد الحقوق والاقتصادات البيئية.
    Croacia espera que la reunión de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto desemboque en decisiones que contribuyan positivamente a conseguir en el futuro un régimen posterior a Kyoto jurídicamente vinculante. UN وأضافت أن كرواتيا تأمل في أن ينتهي اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو إلى قرارات تسهم إسهاماً إيجابياً في إيجاد نظام لما بعد كيوتو يكون ملزماً قانوناً في المستقبل.
    La OIT aguarda con interés seguir debatiendo el tema durante el proceso preparatorio del 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وتتطلع منظمة العمل الدولية إلى مواصلة مناقشة الموضوع في العملية التمهيدية المؤدية إلى الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    El subprograma sobre el Cambio climático no prevé resultados específicos de las negociaciones sobre el Cambio climático que se están celebrando en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN لا يتوقع البرنامج الفرعي لتغيُّر المناخ أن تتوصل إلى نتائج محدَّدة مفاوضات تغيُّر المناخ الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    A este respecto, los participantes reafirmaron que eran necesarias medidas concertadas de la comunidad internacional para llevar a buen término el 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وفي هذا السياق، أكَّد المشاركون من جديد ضرورة بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لكفالة نجاح المؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    La organización realiza un seguimiento constante de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en lo que respecta a la agricultura, y desde 2009 aplica sus conocimientos especializados a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial. UN تتابع المنظمة باستمرارٍ مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتصلة بالزراعة، ومنذ سنة 2009 تطبق خبرتها على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ واللجنة المعنية بالأمن الغذائي العالمي.
    En el plano internacional, la Alianza exhorta a todos los países a prestar apoyo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto y pide a los países desarrollados que expresen su pleno apoyo a los esfuerzos para que la Estrategia adquiera mayor prominencia. UN وعلى الصعيد الدولي، حثت مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية جميع البلدان على دعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو، وأهابت بالبلدان المتقدمة النمو أن تعرب عن تأييدها التام للجهود الرامية إلى إعطاء الاستراتيجية مقاماً بارزاً.
    Imbuido en el espíritu de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, el Brasil considera que el núcleo industrial del mundo debe generar incentivos para que los países en desarrollo inviertan en nuevas tecnologías con poca emisión de carbono. UN 65 - وقال إن البرازيل، بروح اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ، تعتقد بأن البلدان الصناعية الرئيسية في العالم يجب أن تخلق حوافز للعالم النامي على الاستثمار في تكنولوجيات جديدة تكون انبعاثات الكربون منها منخفضة.
    La 16a Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de Cancún, por tanto, debe convenir reducciones ambiciosas de las emisiones y mecanismos jurídicamente obligatorios para la financiación adecuada y previsible, así como transferencia de tecnología a los países en desarrollo. UN وقال إن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ المعقودة في كانكون ينبغي بالتالي أن توافق على تخفيضات طموحة في الانبعاثات وعلى الآليات المُلزِمة قانوناً من أجل التمويل الوافي والقابل للتنبؤ به وكذلك نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    En el 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debería reinar un espíritu de un propósito y compromiso comunes de arribar a decisiones consensuadas que permitan concertar un acuerdo amplio y jurídicamente vinculante que ayude de manera significativa a salvar vidas humanas y a lograr la supervivencia del planeta. UN وينبغي أن تسود روح الغرض العام والالتزام العام للوصول إلى قرارات توافقية في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ بغية الوصول إلى اتفاق شامل ومُلزم قانوناً يساعد بشكل كبير على إنقاذ أرواح البشر ويكفل بقاء كوكب الأرض.
    44. El desarrollo sostenible es un tema de suma importancia para El Salvador, por lo que el orador espera que el 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático arroje progresos significativos. UN 44 - ومضى قائلاً إن التنمية المستدامة هي بند غاية في الأهمية بالنسبة لبلده وبالتالي يأمل في أن يسفر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ عن تقدّم ملحوظ.
    El 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debería arrojar un resultado equilibrado basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas. UN وينبغي أن تسفر الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ عن نتيجة متوازنة تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وإلى القدرات الخاصة بكل بلد.
    Sri Lanka apoya un segundo período de compromiso para el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático e insta a las delegaciones a plantearse ese objetivo en la Conferencia de Durban sobre el Cambio Climático. UN وأضاف قائلاً إن سري لانكا تؤيّد تحديد فترة التزام ثانية لبروتوكول كيوتو المُلحَق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وتحثّ الوفود على تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر دوربان المعني بتغيُّر المناخ.
    La organización envió representantes a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y a los períodos de sesiones 14º a 17º de la Conferencia de las Partes en la Convención, y organizó un acto paralelo en cada uno de estos períodos de sesiones. UN وأوفدت المنظمة ممثلين إلى الاجتماعات المعنية باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ والدورات من الرابعة عشرة إلى السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، ونظمت اجتماعا جانبياً خلال كل من هذه الدورات.
    12. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe continuar siendo el marco clave para las negociaciones multilaterales en esa esfera; todas las medidas internacionales relacionadas con el cambio climático deben estar en consonancia con sus principios y disposiciones, en particular los principios de equidad y responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 12 - وأكد أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ يجب أن تظل الإطار الرئيسي للمفاوضات المتعددة الأطراف في ذلك المجال، وأن أية جهود دولية لمواجهة تغيُّر المناخ يجب أن تكون متسقة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما مبادئ العدالة، والمسؤوليات المشتركة مع تباين الأعباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more