"الإطاري بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Marco sobre
        
    • Marco de
        
    • Marco relativa
        
    Ley Marco sobre la educación primaria y secundaria de Bosnia y Herzegovina UN القانون الإطاري بشأن التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي في البوسنة والهرسك
    Como se ha dicho, va a suponer un impulso a la cooperación judicial en el ámbito UE la aprobación de la Decisión Marco sobre Orden de Detención y Entrega. UN حسب المذكور أعلاه، سيفضي اعتماد القرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي إلى تشجيع التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي.
    Teniendo en cuenta también el proyecto de acuerdo Marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental que figura en el anexo I del informe del Secretario General, que entrañaría una sustancial devolución de autoridad y en el que no se precluye sino que de hecho se prevé la libre determinación, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا مشروع الاتفاق الإطاري بشأن مركز الصحراء الغربية الوارد في المرفق الأول لتقرير الأمين العام، والذي ينص على تفويض قدر كبير من السلطة ولا يستبعد تقرير المصير بل ينص عليه،
    La incorporación a la legislación belga de la Decisión Marco sobre la definición de los actos terroristas permitirá tipificar entre otras actividades, la financiación del terrorismo, lo que deberá tener lugar rápidamente. UN وسوف يسمح إدماج القرار الإطاري بشأن تعريف الأعمال الإرهابية في القانون البلجيكي، في جملة أمور، تمويل الإرهاب، ومن المعتزم أن يتم ذلك في وقت قريب.
    La disposición tiene por objeto incorporar al derecho nacional la Decisión Marco de la Unión Europea relativa a la lucha contra el terrorismo. UN والقصد من هذا النص تنفيذ قرار الاتحاد الأوروبي الإطاري بشأن مكافحة الإرهاب.
    La Unión Europea ha adoptado la Decisión Marco relativa a la Orden Europea de detención y entrega entre Estados miembros, que va a superar el procedimiento de extradición y la exigencia de doble incriminación para ciertos delitos, entre los que se incluye el delito de terrorismo. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي القرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي وهو قرار يتخطى إجراءات التسليم وضرورة التجريم المزدوج بالنسبة لبعض الجرائم، بما فيها جريمة الإرهاب.
    Me complace transmitir con la presente el texto del Acuerdo Marco sobre las disposiciones de seguridad en el período de transición, suscrito en Naivasha (Kenya) el 25 de septiembre de 2003 por el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés. (véase el anexo). UN يسعدني أن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق الإطاري بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة، الموقع في نايفاشا، كينيا، بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    5. Venezuela acordó presentar una evaluación sobre el Acuerdo Marco sobre Cooperación en Materia de Seguridad Regional. UN 5 - ووافقت فنزويلا على تقديم تقييم بشأن الاتفاق الإطاري بشأن التعاون في مجال الأمن الإقليمي.
    Asignamos gran importancia a la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), con el que en 2003 firmamos el acuerdo Marco sobre cooperación técnica. UN ونولي أهمية كبيرة لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي وقعنا معها على الاتفاق الإطاري بشأن التعاون التقني في عام 2003.
    Por lo tanto, para terminar quisiera reiterar una vez más el apoyo del Movimiento de los Países No Alineados a la resolución Marco sobre la reestructuración de la Secretaría en la esfera del desarme. UN أخيرا، اسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد مجددا على تأييد حركة عدم الانحياز للقرار الإطاري بشأن إعادة هيكلة الأمانة العامة في ميدان نزع السلاح.
    En lo que respecta a la resolución 61/257, la resolución Marco sobre desarme, esperamos que esta reforma sirva para promover de manera más eficaz el programa de desarme. UN أما فيما يتعلق بالقرار 61/257، القرار الإطاري بشأن نزع السلاح، فنتوقع أن يفيد هذا الإصلاح في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح بصورة أكثر فعالية.
    A fin de establecer un sistema integral de bienestar de la familia, el Gobierno aprobó la Ley Marco sobre familias saludables y emprendió un plan quinquenal de políticas de la familia. UN وبغية إقامة نظام شامل للرعاية الاجتماعية الموجهة للأسرة، اعتمدت الحكومة القانون الإطاري بشأن الأسر السليمة، وبدأت تنفيذ خطة مدتها خمس سنوات للسياسات المتعلقة بالأسرة.
    El 7 de diciembre de 2005 entró en vigor el Protocolo de Montevideo, un acuerdo Marco sobre el comercio de servicios. UN ودخل الاتفاق الإطاري بشأن التجارة في الخدمات، أي بروتوكول مونتيفيديو، حيز النفاذ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Eslovenia también procura alcanzar los objetivos del derecho de la Unión Europea relativos a la gestión del agua, en particular la Directiva Marco sobre el Agua de la Unión Europea. UN وتسعى سلوفينيا أيضا إلى تحقيق أهداف تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بإدارة المياه، ولا سيما التوجيه الإطاري بشأن المياه الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    El Acuerdo Marco sobre Bangsamoro ofrece una plataforma en la que los distintos grupos interesados trabajan conjuntamente para establecer una nueva entidad política autónoma con mayores poderes de gobernanza. UN ويمثل الاتفاق الإطاري بشأن بانغسامورو آلية تعمل الفئات المعنية المختلفة معا في إطارها لإنشاء كيان سياسي مستقل جديد ذي سلطات حكم معززة.
    Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para la Aplicación del Acuerdo Marco sobre la Cooperación Estratégica entre el Ministerio de Protección Ambiental de China y el PNUMA UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق الإطاري بشأن التعاون الاستراتيجي بين وزارة حماية البيئة في الصين وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Esta modificación incorporó la Directiva de la UE sobre el trabajo a tiempo parcial que a su vez incorpora el Acuerdo Marco sobre el trabajo a tiempo parcial celebrado por los interlocutores sociales europeos. UN ونفذ هذا التعديل توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالعمل غير المتفرغ، الذي يُنَفِذ مرة أخرى الاتفاق الإطاري بشأن العمل غير المتفرغ الذي أبرمه الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون.
    :: El proyecto de ley Marco sobre la violencia contra la mujer, anunciado en el informe de 2008, se ha finalizado y está en espera de su inscripción en la próxima agenda legislativa; UN :: ووُضع مشروع القانون الإطاري بشأن العنف ضد المرأة، المشار إليه في تقرير عام 2008، في صيغته النهائية ريثما يُدرج في جدول أعمال الجهاز التشريعي؛
    Para subsanar esta deficiencia, se han incluido definiciones claras y rigurosas de esos delitos en el proyecto de ley Marco sobre la violencia, con arreglo a las versiones comunicadas a los participantes en los seminarios de consulta pertinentes. UN ولتلافي هذا النقص، أدرجت في مشروع القانون الإطاري بشأن العنف تعاريف صريحة ودقيقة لجريمتي الاغتصاب وسفاح المحارم، وذلك وفقا للنسخ الأولية التي وُزعت على المشاركين والمشاركات في حلقات العمل التشاورية.
    Acuerdo Marco de la Zona de Inversiones de la ASEAN UN الاتفاق الإطاري بشأن منطقة الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا
    Por otro lado, están muy avanzados los trámites para la aprobación del Proyecto de Decisión Marco relativa a la ejecución en la Unión Europea de las resoluciones de embargo preventivo de bienes y aseguramiento de pruebas, cuyo ámbito de aplicación se amplía a los delitos relacionados con el terrorismo. UN وسوف يعتمد قريبا الاتحاد الأوروبي القرار الإطاري بشأن أوامر تجميد الأصول والتحقق من الأدلة داخل الاتحاد الأوروبي. وقد وُسِّع نطاق هذا القرار ليشمل الجرائم المتصلة بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more