Con el tiempo, la aplicación de algunos de estos elementos ha ido evolucionando y los niveles de varios parámetros se han modificado, pero el marco básico expuesto no ha experimentado variaciones. | UN | وبمرور الوقت تطور تطبيق بعض هذه العناصر وتغيرت مستويات عدة بارامترات لكن الإطار الأساسي ظل، كما هو كما سبق بيان ذلك. |
La Declaración de Copenhague y el Programa de Acción seguirán siendo el marco básico para el desarrollo social en los próximos años. | UN | وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة. |
La Declaración y el Programa de Acción de Copenhague seguirán siendo el marco básico para el desarrollo social en los próximos años. | UN | وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة. |
La Convención sobre los Derechos del Niño es el marco fundamental de todos los módulos. | UN | وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية. |
La Declaración y el Programa de Acción de Copenhague seguirán siendo el marco básico para el desarrollo social en los próximos años. | UN | وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة. |
La Declaración de Estambul y el Programa de Hábitat seguirán constituyendo el marco básico para el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en los años venideros. | UN | وسيظل إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل الإطار الأساسي للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السنوات القادمة. |
Con el tiempo, la aplicación de algunos de estos elementos ha ido evolucionando y los niveles de varios parámetros se han modificado, pero el marco básico expuesto no ha experimentado variaciones. | UN | وبمرور الوقت تطور تطبيق بعض هذه العناصر وتغيرت مستويات عدة بارامترات لكن الإطار الأساسي ظل، كما هو كما سبق بيان ذلك. |
La Declaración de Estambul y el Programa de Hábitat seguirán constituyendo el marco básico para el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en los años venideros. | UN | وسيظل إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل يمثلان الإطار الأساسي للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السنوات القادمة. |
Debería seguir siendo el marco básico que defina las grandes líneas de la labor de la UNCTAD en los años venideros. | UN | ويجب أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد الملامح العريضة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة. |
Debería seguir siendo el marco básico que defina las grandes líneas de la labor de la UNCTAD en los años venideros. | UN | وينبغي أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد المجالات العامة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة. |
La libertad, la democracia y los derechos humanos deben constituir el marco básico de la vida de cada persona. | UN | ينبغي أن تشكل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان الإطار الأساسي لحياة كل فرد. |
La nueva legislación establece también el marco básico para controlar la producción, la regulación y la importación y exportación de precursores químicos. | UN | وقالت إن القانون الجديد يضع أيضا الإطار الأساسي لمراقبة الإنتاج والتنظيم واستيراد السلائف الكيميائية وتصديرها. |
Mi delegación suscribe plenamente el marco básico de los planes de trabajo. | UN | ووفد بلدي يدعم دعما كاملا الإطار الأساسي لخطط العمل. |
La guía ultimada formará el marco básico para la capacitación sobre el proceso integrado de planificación de misiones. | UN | سيمثل التوجيه في شكله النهائي الإطار الأساسي لتطوير التدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
La Convención sobre los Derechos del Niño es el marco fundamental de todos los módulos. | UN | وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية. |
el marco fundamental para las relaciones internacionales es la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل الإطار الأساسي للعلاقات الدولية في ميثاق الأمم المتحدة. |
La Convención ofrece el marco esencial para las actividades relativas a las minas y constituye un instrumento humanitario eficaz de ámbito mundial. | UN | فهي توفر الإطار الأساسي للأعمال المتعلقة بالألغام، وهي اتفاقية إنسانية عالمية وفعالة. |
el marco principal está formado por cuatro elementos: | UN | ويتكون الإطار الأساسي من أربعة مكونات هي: |
Es ésta una oportunidad para avanzar en el desarrollo de África, respecto del cual la NEPAD es el principal marco normativo. | UN | فهذه مرحلة الفرص السانحة لإحراز تقدم في تنمية أفريقيا ضمن الإطار الأساسي للسياسات الذي تتيحه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Una lectura conjunta de los artículos 1 a 5 y 24, que constituyen el marco interpretativo general de todos los artículos sustantivos de la Convención, sugiere que hay tres obligaciones fundamentales en la labor de los Estados Partes de eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | 6 - إن قراءة للمواد من 1 إلى 5 و 24 معا، وهي التي تشكل الإطار الأساسي العام لجميع المواد الموضوعية للاتفاقية تبين أن ثمة التزامات ثلاثة أساسية بالنسبة لجهود الدول الأطراف الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En este sentido, Filipinas considera que la Corte cumple una función de interpretación de la ley que garantiza un marco básico de jurisprudencia y de leyes que sirven de guía a la labor de esos tribunales especializados: una armonización de la jurisprudencia en el derecho internacional general. | UN | وفي هذا الصدد، تعوِّل الفلبين على أداء المحكمة في توضيح المعايير، لتوفير الإطار الأساسي للقانون القضائي ومعايير توجيه هذه المحاكم المتخصصة هي: اتساق السوابق القضائية في القانون الدولي العام. |
La República de Guinea no escatimará esfuerzos para hacer su contribución a la influencia de las Naciones Unidas, entidad que, no es necesario decir, sigue siendo el marco primordial para las acciones concertadas en la conducción de las relaciones internacionales. | UN | وستبذل حكومة جمهورية غينيا جهودا سخية تعزز تأثير الأمم المتحدة، التي، لا حاجة إلى القول، أن تبقى الإطار الأساسي للعمل المتضافر في إدارة العلاقات الدولية. |
A este respecto, la Declaración se cimenta en una cooperación más sólida, pero siempre dentro del marco fundamental convenido. | UN | كما أن الإعلان يقوم، في هذا الصدد، على افتراض توفر تعاون أقوى، وإن يكن ضمن الإطار الأساسي المتفق عليه. |
La Oficina promoverá la creación de un consorcio internacional de infraestructura que tendrá a la NEPAD como marco principal y cuyo objetivo será facilitar las inversiones públicas y privadas en infraestructura. Además alentará y apoyará las iniciativas de la Unión Africana y las organizaciones subregionales en materia de prevención y solución de conflictos y mediación, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يشجع المكتب على بناء اتحاد هيكل أساسي دولي مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كونها الإطار الأساسي لتيسير الاستثمار في البنى الأساسية العامة والخاصة في أفريقيا، وسوف يشجع ويدعم مبادرات الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية لمنع الصراعات والتوسط فيها وحلها، بمساعدة من الأمم المتحدة. |
La plataforma básica de interacción de las autoridades antimonopolio de la Comunidad es el Consejo Interestatal sobre Política Antimonopolio. | UN | ويشكل المجلس المشترك بين الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة المعني بمكافحة سياسة الاحتكار الإطار الأساسي للتعاون بين سلطات مكافحة الاحتكار في الكومنولث. |
Dijo que, si bien los pequeños Estados insulares en desarrollo han asumido el Programa de Acción como marco fundamental de su desarrollo sostenible, el logro de sus metas debe basarse en una asociación más estrecha, fundada en la confianza mutua, entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los donantes (véase, en el anexo I, los puntos más destacables de la reunión a juicio de los copresidentes). | UN | وذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في حين أنها قد تبنت برنامج العمل بوصفه اﻹطار اﻷساسي لتنميتها المستدامة، فإن تحقيق أهدافه متوقف على وجود شراكة قوية، تستند إلى الثقة المتبادلة، بين الدول الجزرية الصغيرة والمانحين )للاطلاع على أهم أحداث الاجتماع التي أشار إليها الرئيسان المشاركان للاجتماع، انظر المرفق اﻷول(. ثانيا - القضايا الرئيسية التي تناولتها الدول الجزرية الصغيرة النامية |
A nuestro juicio, el TNP es el marco básico para el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares en el mundo. | UN | إننا نعتبر هذه المعاهدة اﻹطار اﻷساسي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار على النطاق العالمي. |