Por lo tanto, la entrada en vigor del Tratado, en el marco más amplio de las estrategias multilaterales en materia de control de armamentos y no proliferación, reviste hoy más urgencia que nunca. | UN | ولذلك، فإن دخول المعاهدة حيز النفاذ ضمن الإطار الأوسع نطاقا للجهود المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار أصبح اليوم أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Por tanto, la entrada en vigor del Tratado, en el marco más amplio de las estrategias multilaterales de desarme y no proliferación, reviste hoy más urgencia que nunca. | UN | ولذلك، فإن دخول المعاهدة حيز النفاذ، ضمن الإطار الأوسع نطاقا للجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، أصبح اليوم أشد إلحاحا من أي وقت مضى. |
En la reunión se acordó establecer un comité de coordinación cuya función principal será apoyar la capacidad de los expertos individuales para cumplir sus mandatos con la mayor eficacia posible y promover la autoridad del sistema de procedimientos especiales en el marco más amplio de las Naciones Unidas y su programa de derechos humanos. | UN | واتفق في الاجتماع على إنشاء لجنة تنسيق يتمثل دورها الأساسي في الإسهام في تعزيز قدرات فرادى الخبراء على الاضطلاع بولاياتهم بأقصى قدر من الفعالية، وتعزيز سلطة نظام الإجراءات الخاصة ضمن الإطار الأوسع نطاقا للأمم المتحدة وبرنامجها لحقوق الإنسان. |
Esta sección aborda el contexto más amplio de los arreglos de programación vigentes y futuros. | UN | ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
El tercer parámetro es el contexto más amplio de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | والمحدد الثالث هو الإطار الأوسع نطاقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El papel de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico se determinaría en un marco más amplio que aún debía elaborarse. | UN | وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل. |
En sus actividades de supervivencia, protección y desarrollo del niño, el UNICEF tiene en cuenta el marco más general del desarrollo y la mitigación de la pobreza y escoge aquellas intervenciones que tendrán los efectos más amplios y sostenibles a largo plazo. | UN | وينظر النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء بقاء الطفل وحمايته ونمائه إلى اﻹطار اﻷوسع نطاقا المتمثل في التنمية وتخفيف حدة الفقر ويختار التدخلات التي تكفل تحقيق أكبر أثر وأكثره استدامة في اﻷجل الطويل. |
El Comité Especial recuerda, además, su apoyo al programa de reforma en curso en el marco más amplio de " Operaciones de paz 2010 " , así como a las iniciativas para agilizar su plena aplicación, a fin de que las Naciones Unidas estén en condiciones de hacer frente a los retos actuales y futuros. | UN | وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية. |
20. Otra difícil cuestión es fortalecer la influencia del Comité en el marco más amplio de los derechos humanos por medio de su interacción con otros organismos de derechos humanos creados en virtud de tratados. | UN | 20 - ومضت تقول إن من التحديات المقبلة الأخرى تدعيم تأثير اللجنة على الإطار الأوسع نطاقا لحقوق الإنسان من خلال التفاعل مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
El Comité Especial recuerda, además, su apoyo al programa de reforma en curso en el marco más amplio de " Operaciones de paz 2010 " , así como a las iniciativas para agilizar su plena aplicación, a fin de que las Naciones Unidas estén en condiciones de hacer frente a los retos actuales y futuros. | UN | وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية. |
Por último, se debe tener en cuenta la necesidad de colaborar estrechamente con las organizaciones regionales y subregionales y los grupos de países cuyas actividades se establecen en el marco más amplio de las asociaciones de cooperación para el desarrollo. | UN | 43 - ويجب إيلاء الاعتبار الواجب أيضا إلى الحاجة إلى التعاون بشكل وثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومجموعات البلدان التي تندرج أنشطتها ضمن الإطار الأوسع نطاقا للشراكة من أجل التعاون الإنمائي. |
El aumento de la eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas debe ser analizado en el marco más amplio de la revitalización de la Asamblea General y del grupo de trabajo creado a tal efecto. | UN | 1 - ينبغي تحليل مسألة تحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة في الإطار الأوسع نطاقا الذي تمثله مسألة تنشيط أعمال الجمعية العامة وجهود الفريق العامل المنشأ لذلك الغرض. |
el marco más amplio | UN | باء - الإطار الأوسع نطاقا |
Varios equipos de las Naciones Unidas en los países en África han adoptado el concepto de " Unidos en la acción " , mientras que otros están ejecutando el enfoque de " programa único " , que prevé una plataforma única para actividades de protección y soluciones para los refugiados, repatriados y desplazados internos en el marco más amplio de la planificación del desarrollo nacional. | UN | 48 - واعتمدت عدة أفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة مفهوم " وحدة الأداء " ، في حين تنفذ أفرقة أخرى نهج ' ' البرنامج الواحد`` الذي يشكل منهاجا لتوفير الحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا ولتنفيذ أنشطة تقدم حلولا لهم ضمن الإطار الأوسع نطاقا لتخطيط التنمية الوطنية. |
La delincuencia organizada transnacional, reconocida como una causa y consecuencia de la inestabilidad, se combate cada vez más con medidas de fortalecimiento de la capacidad a largo plazo en el marco más amplio del estado de derecho. | UN | 48 - وعلى نحو متزايد، يتم التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي يعترف بها بوصفها سببا ونتيجة لعدم الاستقرار في آن واحد، عن طريق جهود بناء القدرات الطويلة الأجل في الإطار الأوسع نطاقا لسيادة القانون. |
Los problemas en el acceso a dichos recursos deben ser entendidos desde el contexto más amplio de las tendencias sistémicas mundiales. | UN | ويجب فهم هذه المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول في الإطار الأوسع نطاقا للاتجاهات العالمية الشاملة. |
Tercero, en lo que respecta a la necesidad de hacer frente a la cuestión de los misiles en todos sus aspectos, los misiles son parte de la política interna general de los Estados, no solamente en relación con la seguridad, sino también en el contexto más amplio de la política de desarrollo. | UN | وثالثا، بشأن الحاجة إلى معالجة قضية القذائف من جميع جوانبها، يتم حاليا إدماج القذائف في السياسة الوطنية العامة للدول، ليس فيما يتعلق بالأمن فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع نطاقا للسياسة الإنمائية. |
Los debates temáticos sobre cuestiones de importancia directa para la paz y la seguridad internacionales, como el del aumento de la protección de los civiles y el de las mujeres y los niños en los conflictos armados, han contribuido a comprender mejor el contexto más amplio de la labor del Consejo. | UN | والمناقشات الموضوعية حول قضايا لها صلة مباشرة بالسلم والأمن الدوليين، مثل زيادة حماية المدنيين والنساء والأطفال في الصراعات المسلحة، ساعدت على زيادة تفهم الإطار الأوسع نطاقا لأعمال المجلس. |
Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. | UN | وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة. |
El papel de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico se determinaría en un marco más amplio que aún debía elaborarse. | UN | وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل. |
En sus actividades de supervivencia, protección y desarrollo del niño, el UNICEF tiene en cuenta el marco más general del desarrollo y la mitigación de la pobreza y escoge aquellas intervenciones que tendrán los efectos más amplios y sostenibles a largo plazo. | UN | وينظر النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء بقاء الطفل وحمايته ونمائه إلى اﻹطار اﻷوسع نطاقا المتمثل في التنمية وتخفيف حدة الفقر ويختار التدخلات التي تكفل تحقيق أكبر أثر وأكثره استدامة في اﻷجل الطويل. |
Los copresidentes inauguraron la sesión resaltando la importancia que tenía relacionar las cuestiones de la compatibilidad entre comercio y medio ambiente con el marco más amplio de las prioridades en materia de desarrollo. | UN | واستهل الرئيسان المشاركان الجلسة بالتشديد على أهمية ربط قضايا تناغم التجارة والبيئة في اﻹطار اﻷوسع نطاقا لﻷولويات اﻹنمائية. |
La asistencia oficial para el desarrollo de Luxemburgo incluye además un componente importante de asistencia humanitaria, que se enmarca en el ámbito más amplio de la gestión civil de las crisis y al que se puede recurrir en caso de desastres naturales y en situaciones posteriores a conflictos, desde el fin de la violencia armada hasta el inicio de las actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | وتشمل أيضا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لكسمبرغ عنصرا هاما من عناصر المساعدة الإنسانية التي تندرج في الإطار الأوسع نطاقا للإدارة المدنية للأزمات ويمكن بالتالي توفيره في حالات الكوارث الطبيعية وكذلك في حالات ما بعد النزاع، منذ لحظة وقف أعمال العنف المسلح وحتى استئناف أنشطة التعاون الإنمائي. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que, dentro del marco más amplio de la financiación para el desarrollo de que se ocupa la Oficina de Financiación para el Desarrollo con arreglo al programa, los asuntos relativos a la cooperación internacional en cuestiones de tributación deben ser enfocados separadamente y recibir un apoyo adecuado. | UN | 12 - ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي، ضمن الإطار الأوسع نطاقا لتمويل التنمية الذي يضطلع مكتب تمويل التنمية بالمسؤولية عنه من الناحية البرنامجية، التركيز بشكل مميَّز على قضايا التعاون الدولي في المسائل الضريبية وتوفير الدعم الكافي لها. |