el marco legislativo que regula este sistema y la ejecución de las penas necesita importantes mejoras. | UN | ويتطلب الإطار التشريعي الذي يحكم نظام السجون وتنفيذ العقوبات تحسينات جادة. |
En los informes anteriores ya se presentó el marco legislativo que garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en Rumania. Sin embargo, cabe formular algunas observaciones adicionales. | UN | عُرض في التقارير السابقة الإطار التشريعي الذي يضمن في رومانيا المساواة بين الرجل والمرأة، إلا أنه يبدو أن من المفيد إبداء بعض الملاحظات الإضافية. |
El Gobierno mantendrá también en examen el marco legislativo que determina la gama de poderes necesarios para prestar asistencia a la policía, a los servicios de seguridad y a los organismos de información en la persecución y desorganización de los terroristas y de quienes apoyan sus actividades. | UN | وستستعرض الحكومة باستمرار أيضاً الإطار التشريعي الذي يمنح السلطات التي تساعد الشرطة وأجهزة الأمن ووكالات الاستخبارات على ملاحقة الإرهابيين ومن يدعمون أنشطتهم وعرقلة أعمالهم. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
Estamos examinando el marco legislativo en el que podamos trabajar para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los jamaiquinos, independientemente de sus creencias, prácticas, estado de salud o tendencia política. | UN | ونحن بصدد استعراض الإطار التشريعي الذي سنعمل بمقتضاه، لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع سكان جامايكا، بغض النظر عن معتقداتهم أو ممارساتهم أو حالتهم الصحية أو موقفهم السياسي. |
62. Los Países Bajos acogieron con satisfacción el marco legislativo que brindaba protección contra la discriminación y el establecimiento de la oficina del Ombudsman. | UN | 62- ورحبت هولندا بإرساء الإطار التشريعي الذي يوفر الحماية من التمييز وبإنشاء أمانة المظالم. |
Ahora bien, esta ley constituye el marco legislativo que rige las relaciones de los matrimonios endogámicos o transnacionales y, de hecho, las disposiciones de esta ley no obstaculizan la igualdad de derecho nacional entre la mujer y su esposo, sino que, al contrario, la salvaguardan. | UN | ومع ذلك، فإن هذا القانون يشكل الإطار التشريعي الذي ينظم علاقات الزوجين من الأقارب أو الزوجين من جنسيتين مختلفتين. وأحكام القانون لا تحول، في الواقع، من المساواة في حقوق الجنسية بين المرأة وزوجها. وعلى النقيض من ذلك، فإنها تتولى صيانتها. |
Con miras a la aplicación del Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas, se han introducido los debidos cambios en el marco legislativo que regula los requisitos de protección física y seguridad de dichas fuentes. | UN | وبقصد تنفيذ مدونة قواعد السلوك التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة، أُدخلت التعديلات المناسبة على الإطار التشريعي الذي ينظم شروط حماية هذه المصادر المادية وسلامتها. |
El conjunto de resoluciones, boletines del Secretario General e instrucciones administrativas mencionadas forman el marco legislativo que la OSSI utiliza como mandato para su funcionamiento dentro de la Organización. | UN | 30 - وهذه القرارات المذكورة أعلاه، ومعها النشرات والتعليمات الإدارية الصادرة عن الأمين العام تشكل الإطار التشريعي الذي يتخذه المكتب بوصفه الولاية المكلف بها للعمل على صعيد المنظمة. |
En Egipto, el marco legislativo que estableció el Consejo Nacional de Derechos Humanos (Ley nº 94, 2003) no prevé la inmunidad de los miembros de su personal, incluidos el presidente y el vicepresidente. | UN | وفي مصر، لا ينص الإطار التشريعي الذي أنشأ المجلس القومي لحقوق الإنسان (القانون رقم 94 لعام 2003) على حصانات لموظفي المجلس، بما في ذلك لرئيس المجلس ونائب الرئيس. |
19. La Constitución de Montenegro, la Ley de derechos y libertades de las minorías y otros instrumentos jurídicos, además de los textos internacionales aceptados, habían creado el marco legislativo que permitía mejorar la promoción y la protección de las minorías. | UN | 19- وأنشأ دستور الجبل الأسود والقانون المتعلق بحقوق وحريات الأقليات وغيره من القوانين، إلى جانب الصكوك الدولية المقبولة، الإطار التشريعي الذي يمكّن من المُضي في تعزيز وحماية حقوق الأقليات. |
En el presente informe se describen los cambios registrados desde la presentación del informe inicial, en particular en el marco legislativo, que determinan de manera especial la condición de la mujer en el mercado laboral y que fueron establecidos en 1995 mediante la aprobación de la Ley de Trabajo que entró en vigor el 1º de enero de 1996. | UN | فيما يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير الأولي، يشير هذا التقرير، قبل كل شيء، إلى التغيرات في الإطار التشريعي الذي يقرر، على نحو خاص، مركز المرأة في سوق العمل، والذي وُضع خلال عام 1995 باعتماد قانون العمل الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير عام 1996. |
Con miras a aplicar el Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad física y tecnológica de las fuentes radiactivas, se introdujeron modificaciones apropiadas en el marco legislativo que regula las disposiciones de protección física y seguridad de esas fuentes. | UN | 7 - وبقصد تنفيذ مدونة قواعد السلوك التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة، أُدخلت التعديلات المناسبة على الإطار التشريعي الذي ينظم شروط الحماية المادية لهذه المصادر وسلامتها. |
Con miras a aplicar el Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad física y tecnológica de las fuentes radiactivas, se introdujeron modificaciones apropiadas en el marco legislativo que regula las disposiciones de protección física y seguridad de esas fuentes. | UN | 7 - وبقصد تنفيذ مدونة قواعد السلوك التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة، أُدخلت التعديلات المناسبة على الإطار التشريعي الذي ينظم شروط الحماية المادية لهذه المصادر وسلامتها. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
42. La necesidad de " definir las medidas encaminadas a reforzar y armonizar, donde fuere necesario, el marco legislativo en el que se garantiza el derecho a la educación " se reconoció en distintas etapas del proceso de EPT. | UN | 42- وقد جرى التسليم بضرورة " تحديد التدابير اللازمة لتعزيز الإطار التشريعي الذي يضمن الحق في التعليم، وتنسيقه عند الاقتضاء " في شتى مراحل عملية التعليم للجميع(). |
En las respuestas recibidas, varios Estados destacaron el marco legislativo en el que se apoyan sus actividades de promoción de la diversidad cultural, especialmente las disposiciones constitucionales, así como la legislación para proteger la diversidad de expresiones culturales y los derechos de las minorías étnicas y otros grupos minoritarios. | UN | 61 - في التقارير الواردة، أبرزت عدة دول الإطار التشريعي الذي يدعم جهودها الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي، ولا سيما الأحكام الدستورية، فضلا عن التشريعات المتعلقة بحماية تنوع أشكال التعبير الثقافي وحقوق الفئات العرقية والأقليات الأخرى. |