| el marco actual de instrumentos legales internacionales ofrece una sólida base para estas iniciativas. | UN | وأوضح أن الإطار الحالي المتمثل في الصكوك القانونية الدولية يُوفِّر أساساً صلباً لتلك الجهود. |
| Se afirmó enérgicamente que el marco actual del derecho internacional humanitario tiene que complementarse y mejorarse. | UN | وكان هناك احتجاج قوي على أن الإطار الحالي للقانون الإنساني الدولي في حاجة إلى استكمال وتحسين. |
| En cuanto a la coordinación era necesario fortalecer el marco existente en el que participaban Estados y organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية. |
| El TPCEN ocupa un lugar esencial en el actual marco multilateral de la no proliferación y el desarme nucleares, y tiene una importante contribución que hacer a la seguridad mundial. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لها مكان مهم في الإطار الحالي المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار وهي تقدم إسهاما قويا في الأمن العالمي. |
| Una cuestión esencial que se planteó el Grupo de Trabajo fue si el marco vigente era adecuado. | UN | وكانت مسألة ما إذا كان الإطار الحالي كافيا من المسائل الأساسية المطروحة على الفريق العامل. |
| Esa inquietud se ha visto reflejada en una serie de causas judiciales, lo que también pone de manifiesto las posibles debilidades del marco actual. | UN | وتتضح تلك المخاوف من عدد من القضايا المعروضة على المحاكم، التي تشير أيضا إلى نقاط الضعف المحتملة في الإطار الحالي. |
| Tras llegar a un consenso para que se tengan en cuenta estas inquietudes, las deliberaciones podrían estudiar formas de fortalecer los puntos débiles del actual marco del DIH. | UN | وبعد التوصل إلى توافق في الآراء لتسوية هذه الشواغل يمكن أن تتناول المناقشة أساليب تدعيم مَواطن الضعف الموجودة في الإطار الحالي للقانون الإنساني الدولي. |
| Consideramos que el marco actual es amplio y está bien equilibrado. | UN | ونحن نرى أن الإطار الحالي متوازن تماماً وشامل. |
| Mi delegación considera que es sumamente urgente adoptar las medidas que sean necesarias para encontrar una solución a las guerras y los conflictos en el marco actual, en lugar de crear un sistema de protección. | UN | ويرى وفدي أن من الملح اتخاذ خطوات صوب إيجاد حل أساسي للحروب والصراعات ضمن الإطار الحالي بدلا من وضع ترتيب جديد للحماية. |
| Sin embargo, las comunidades indígenas temen la expropiación de sus tierras y el desplazamiento, y tienen dudas sobre el marco actual de REDD. | UN | إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تخشى مصادرة أراضيها وتشريدها ولها شواغل بشأن الإطار الحالي لهذا البرنامج. |
| Se han formulado las siguientes recomendaciones para que el marco actual de adopción de decisiones sea más eficaz, transparente e inclusivo. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
| Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. | UN | وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي. |
| iii) Formas de seguir mejorando el marco existente para aumentar la eficacia de la ayuda; | UN | ' 3` كيفية مواصلة تحسين الإطار الحالي لتحقيق فعالية المعونة؛ |
| el actual marco operativo del desarme, la desmovilización y la reinserción de los niños fue aprobado por la comisión nacional en marzo de 2004. | UN | وتبنت اللجنة، في آذار/ مارس 2004، الإطار الحالي لتنفيذ برنامج نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال. |
| A pesar de que se ha producido cierto avance, el actual marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos sigue resultando cuestionable. | UN | 87 - ورغم إحراز بعض التقدم، ما برح الإطار الحالي لتحمّل الديون بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل مشكوكا في كفايته. |
| Si bien el marco vigente brindaba orientaciones útiles a las organizaciones, se acordó que era necesario revisarlo y actualizarlo. | UN | ولئن كان الإطار الحالي ينص على تقديم إرشادات مفيدة إلى المنظمات، فإنّه قد تم الاتفاق على مراجعته وتحديثه. |
| Las recomendaciones incluyen la necesidad de concienciar a la gente y ofrecer enseñanza y materiales didácticos a fin de fomentar la comprensión del marco actual. | UN | وقال إن التوصيات تتضمن ضرورة زيادة الوعي وتوفير التعليم وأدوات التعليم من أجل تعزيز فهم الإطار الحالي. |
| Ajustar adecuadamente los objetivos del actual marco de gastos a medio plazo a la segunda Estrategia. | UN | اتساق أهداف الإطار الحالي للإنفاق المتوسط الأجل على النحو الواجب مع استراتيجية غانا الثانية؛ |
| Entre otras sugerencias, la Unión Europea propone un código de conducta relativo a los objetos y actividades espaciales, que contribuiría a subsanar las carencias del marco existente. | UN | وفي جملة اقتراحات أخرى، يقدم الاتحاد الأوروبي مدونة سلوك شاملة بشأن أجسام الفضاء والأنشطة الفضائية، من شأنها أن تسهم في سد الثغرات الناشئة في الإطار الحالي. |
| ChildInfo está dando buenos resultados en el contexto actual pero para su ampliación en un futuro próximo habrá que introducir cambios en el paquete tecnológico. | UN | ويؤدي البرنامج الغرض منه بصورة جيدة في الإطار الحالي إلا أن نشره على نطاق واسع في المستقبل القريب سيتطلب إجراء تغييرات في المجموعة التكنولوجية. |
| Considerando que en el actual contexto de mundialización en que las decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia, | UN | وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية، |
| Cabe considerar que diversos resultados institucionales del presente marco contribuyen a ese fin, junto con resultados de desarrollo directos e indirectos de la Dependencia Especial y del PNUD, obtenidos en colaboración con otros asociados. | UN | ويمكن تفسير عدد من النتائج المؤسسية في الإطار الحالي على أنها تساهم في تحقيق تلك الأغراض، مع نتائج إنمائية مباشرة وغير مباشرة من الوحدة الخاصة والبرنامج، إلى جانب شركاء آخرين. |
| 7. Alienta al Secretario General a que siga perfeccionando la actual estructura de presupuestación basada en los resultados y facilite información financiera más clara respecto de todos los componentes de las misiones; | UN | 7 - تشجع الأمين العام على أن يواصل صقل الإطار الحالي للميزنة على أساس النتائج، وأن يقدم معلومات مالية أوضح عن جميع عناصر البعثات؛ |
| 1. Lograr un mejor conocimiento de la estructura actual de normas mundiales y obligaciones vinculantes para los Estados en materia de lucha contra el terrorismo; | UN | 1 - تعـزيز تفهـُّـم الإطار الحالي للالتزامات الملزِمــة والمعايير العالمية في مجال مكافحة الإرهاب الذي تواجهـه الدول؛ |
| Esta cuestión se desarrolla en más detalle en la sección IV infra, en que se analizan posibles mejoras al actual marco de estadísticas del trabajo en términos de establecer vínculos estadísticos más estrechos entre distintos ámbitos. | UN | وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الجزء رابعا أدناه الذي يناقش التحسينات الممكن إدخالها على الإطار الحالي لإحصاءات العمل من حيث إيجاد صلات إحصائية أوثق بين مختلف المجالات. |
| Explicó que el marco en cuestión se basaba en el acuerdo tripartito. | UN | وأوضح أن اﻹطار الحالي يستند إلى الاتفاق الثلاثي. |
| Algunas de esas recomendaciones podrían contemplarse en el marco existente de las resoluciones y mecanismos normativos del Consejo de Seguridad, mientras que otras tal vez requirieran ajustes del marco jurídico imperante, sin apartarse de su filosofía básica. | UN | ويمكن تنفيذ بعض هذه التوصيات ضمن اﻹطار الحالي لقرارات مجلس اﻷمن والترتيبات القانونية، بينما قد تحتاج توصيات أخرى إلى إجراء تعديلات في اﻹطار القانوني الحالي دون الخروج عن فلسفته اﻷساسية. |