Seguimos apoyando el Pacto para el Afganistán, al que consideramos el marco principal para la reconstrucción y la estabilización futuras del país hasta 2010. | UN | ومابرحنا ندعم عهد أفغانستان، الذي نعتبره الإطار الرئيسي للأعمال المقبلة للتعمير وتحقيق الاستقرار في البلد حتى عام 2010. |
El mecanismo interinstitucional establecido después de la quinta y última reunión del Grupo Directivo en 2000 con el fin de apoyar la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia constituye el marco principal de esa cooperación. | UN | والآلية المشتركة بين الوكالات التي أُنشئت لدعم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر عقب الاجتماع الخامس والأخير للفريق التوجيهي في عام 2000، تشكل الإطار الرئيسي لهذا التعاون. |
En el nivel nacional, el marco principal estará constituido por el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y las evaluaciones comunes para los países, con el complemento, cuando proceda y existan, de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | فعلى الصعيد الوطني، سيكون الإطار الرئيسي هو إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحّد، اللذان سيتم إكمالهما حسب الاقتضاء بورقات استراتيجية الحد من الفقر حيثما توجد. |
El proyecto ubica correctamente al Programa de Acción, aprobado en 2001, como el principal marco para la adopción de medidas dentro de la mencionada estrategia. | UN | ويحدد مشروع القرار بشكل صحيح برنامج عمل عام 2001 بوصفه الإطار الرئيسي لاعتماد التدابير في إطار الاستراتيجية المذكورة. |
Constituye el principal marco para canalizar la influencia de Finlandia en la formulación de políticas a nivel mundial. | UN | وهو يوفر الإطار الرئيسي لتأثيرنا في ساحة السياسات العامة العالمية. |
Dicha campaña reconoce y promueve la Convención sobre los Derechos del Niño como su marco fundamental. | UN | ويسلم القائمون على الحملة بأن اتفاقية حقوق الطفل هي الإطار الرئيسي لعملهم ويتولون الترويج لها. |
La integración del algodón en el marco principal no debe afectar la prioridad que se asigna a los aspectos relacionados con el comercio y el desarrollo en la iniciativa sobre el algodón. | UN | وليس من الجائز لدمج القطن في الإطار الرئيسي أن يُنقِص من مستوى الأولوية المعزاة إلى جوانب مبادرة القطن، التي تتعلق بالتجارة والتنمية. |
En el marco principal de esos instrumentos, los análisis desglosados por género ofrecen datos pertinentes y de gran importancia que el SERNAM podría utilizar en la formulación de políticas. | UN | وأوضحت أن تفصيل البيانات بحسب نوع الجنس وتحليلها في الإطار الرئيسي لهذه الصكوك يوفر بيانات هامة وذات صلة يستطيع المكتب الوطني لشؤون المرأة أن يستعملها في وضع السياسات. |
Será el marco principal de la gestión y la coordinación de las actividades relativas al cambio climático en Viet Nam de cara a alcanzar el objetivo estratégico del desarrollo sostenible. | UN | ستكون خطة العمل هذه الإطار الرئيسي لإدارة وتنسيق الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ في فييت نام بغية بلوغ الهدف الاستراتيجي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة. |
Las metas y directrices de desarrollo adoptadas por las Naciones Unidas y la Unión Europea constituyen el marco principal para la ejecución de la cooperación para el desarrollo prestada por Finlandia. | UN | والأهداف والمبادئ التوجيهية الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تشكل الإطار الرئيسي لتنفيذ سياسة فنلندا في مجال التعاون الإنمائي. |
Las metas y directrices de desarrollo adoptadas por la Unión Europea y las Naciones Unidas constituyen el marco principal para la ejecución de la cooperación para el desarrollo prestada por Finlandia. | UN | والأهداف والمبادئ التوجيهية الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تشكل الإطار الرئيسي لتنفيذ سياسة فنلندا في مجال التعاون الإنمائي. |
En este sentido, hacemos hincapié en la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que consideramos es el marco principal para abordar la cuestión del tráfico ilícito de armas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية تنفيذ برنامج العمل المتعتلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي نرى أنه يشكل الإطار الرئيسي للتصدي لمسألة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
10. La Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción es el marco principal para determinar y movilizar los recursos para las actividades relativas a las minas. | UN | 10- وتعتبر اتفاقية حظر الألغام الإطار الرئيسي لتحديد وحشد الموارد اللازمة لإجراءات مكافحة الألغام. |
El Comité se utilizó como principal marco para abordar las diversas cuestiones. | UN | وكانت اللجنة بمثابة الإطار الرئيسي لبحث المسائل المختلفة. |
La Unión Europea sigue apoyando el Pacto para el Afganistán y lo considera el principal marco para la futura reconstrucción y la estabilización más coordinada del Afganistán hasta 2010. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي دعمه لاتفاق أفغانستان ويعتبره الإطار الرئيسي لإعادة إعمار أفغانستان واستقرارها بصورة أكثر تنسيقا حتى عام 2010. |
Recordando el compromiso de los Estados con el Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Guyana también ha aplicado una Estrategia de desarrollo con bajas emisiones de carbono como marco fundamental para la ordenación de los amplios recursos forestales del país, en apoyo de las prioridades e iniciativas de desarrollo nacional con las que se trata de combatir el cambio climático. | UN | كما تنفذ غيانا استراتيجية إنمائية قائمة على انخفاض الكربون باعتبارها الإطار الرئيسي لإدارة موارد البلد الحراجية الشاسعة دعما للأولويات والمبادرات الإنمائية الوطنية الهادفة إلى مكافحة تغير المناخ. |
Además, son el principal marco de cooperación internacional en la materia. | UN | وهي تشكل كذلك الإطار الرئيسي للتعاون الدولي في ذلك الصدد. |
Para Noruega, la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal es el marco primordial para las actividades relativas a las minas. | UN | وبالنسبة للنرويج، تشكل اتفاقية حظر الألغام الإطار الرئيسي للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Por lo que se refiere a la deuda externa, desean destacar la necesidad de promover, de acuerdo con su capacidad individual y sus circunstancias nacionales, la lucha contra el hambre y la pobreza, en el marco general de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن حيث الدين الخارجي، ترغب في أن تؤكد على الحاجة، وفقاً لقدراتها الانفرادية وظروفها الوطنية إلى محاربة الجوع والفقر، في سياق الإطار الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية. |
En lo que respecta al desarrollo de África, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es el marco clave para la acción. | UN | وفيما يتعلق بتنمية أفريقيا، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي الإطار الرئيسي للعمل. |
Esta iniciativa recibía cada vez mayor reconocimiento como principal estructura de asociación en pro de la educación de las niñas en el marco de la Iniciativa Educación para Todos y para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وثمة اعتراف متزايد بهذه المبادرة بوصفها الإطار الرئيسي للشراكة لتوفير التعليم للفتيات في إطار هدف توفير التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية. |
9.31 El monto estimado de 589.200 dólares correspondería a la participación de la División en la financiación de los gastos en concepto de pago al Centro Internacional de Cálculos Electrónicos (CICE) a los efectos del funcionamiento y la conservación de la computadora central. | UN | ٩-٣١ سيغطي المبلغ المقدر ﺑ ٢٠٠ ٥٨٩ دولار حصة الشعبة في المبلغ المدفوع للمركز الدولي للحساب الالكتروني لتشغيل وصيانة اﻹطار الرئيسي. |