El sistema, por lo tanto, no debe ser reconstruido por completo; deben solo hacerse los ajustes necesarios en el marco existente. | UN | ولذا ينبغي ألا يُعاد بناء النظام بالكامل، بل ينبغي بالأحرى إدخال أي تعديلات لازمة في حدود الإطار القائم. |
:: Adaptar el marco existente de manera que se cubran las lagunas encontradas. | UN | :: لتكييف الإطار القائم بغية سد الفجوات التي تم تحديدها. |
Se señaló que el convenio tendría cierto valor añadido que mejoraría el marco existente de instrumentos internacionales para la represión del terrorismo internacional. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية سوف تكتسب قيمة إضافية من شأنها تعزيز الإطار القائم المتعلق بالاتفاقيات الدولية بشأن قمع الإرهاب الدولي. |
Ambos ejemplos manifiestan que existe espacio para la flexibilidad dentro del marco existente y que, en efecto, el Consejo puede reaccionar de manera creativa ante las situaciones de emergencia que se presenten. | UN | والمثالان يوضحان أن ثمة مجالا للمرونة داخل الإطار القائم وأن المجلس يمكنه فعلا التصدي لحالات الطوارئ بسبل مبتكرة. |
Asimismo, reconocieron la necesidad de introducir mejoras en el marco vigente que regula el funcionamiento de los mercados y las transacciones financieras internacionales, dados su volumen, tamaño y complejidad crecientes de resultas de la mundialización. | UN | وسلموا أيضا بالحاجة إلى إدخال تحسينات في الإطار القائم لتنظيم المعاملات والأسواق المالية الدولية، نظرا لازدياد حجمها وتعقدها المقترن بالعولمة. |
Lesotho forma parte de la categoría de países que, en el marco actual, no reúnen los requisitos para beneficiarse del alivio de la deuda. | UN | إن ليسوتو تدخل في فئة البلدان غير المؤهلة للحصول على تخفيف في ديونها بموجب الإطار القائم حاليا. |
La República Democrática del Congo avanzará hacia la eliminación de las causas internas y externas del conflicto en el actual marco de Lusaka. | UN | وستتمكن جمهورية الكونغو الديمقراطية من معالجة الأسباب الداخلية والخارجية للصراع في الإطار القائم لاتفاق لوساكا للسلام. |
Debido al carácter informal del marco vigente y a que éste se basa en declaraciones unilaterales, es posible retractarse de las intenciones manifestadas en cualquier momento sin previo aviso. | UN | وحيث إن الإطار القائم غير رسمي ويستند إلى إعلانات انفرادية، فإن من الممكن العدول عن النوايا المعلنة في أي وقت دون إخطار سابق. |
i) En el marco existente de elaboración de doctrina militar; | UN | `1` في الإطار القائم لتطوير النظرية العسكرية؛ أو |
Por tanto, se deben tomar todas las medidas necesarias para abordar la cuestión transfronteriza de acuerdo con el marco existente. | UN | وبالتالي، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة العابرة للحدود على نحو يتسق مع الإطار القائم. |
La creación de nuevas estructuras y órganos solo podrá funcionar si los Estados Miembros advierten dónde han errado en el marco existente. | UN | كما أن إنشاء هياكل وهيئات جديدة لا يمكن أن يفيد إلا إذا أدركت الدول الأعضاء ما ارتكبته من أخطاء في ظل الإطار القائم. |
Las Leyes de derechos reales y de la vivienda deben armonizarse y ser conformes con las normas europeas actualmente aplicables a los derechos de propiedad y el marco existente de registro de bienes inmuebles. | UN | ويتعين تنسيق قوانين الحقوق العقارية وقوانين الإسكان وجعلها منسجمة مع المعايير الأوروبية المطبقة حاليا فيما يتعلق بحقوق الملكية ومع الإطار القائم المتعلق بتسجيل الأملاك غير المنقولة. |
Esa posición estriba en que el marco existente abarca de manera adecuada los problemas relacionados con la utilización irresponsable de las minas antivehículo, que son en sí armas legítimas, y que la solución a esos problemas no reside ni en mejoras técnicas ni en nuevas prohibiciones, sino simplemente en el respeto de las obligaciones ya enunciadas. | UN | ويتمثل هذا الموقف في أن الإطار القائم يغطي على نحو كاف المشاكل المتعلقة باستعمال الألغام المضادة للمركبات بصورة غير مسؤولة، وهي تمثل في حد ذاتها أسلحة شرعية، وأن حل هذه المشاكل لا يكمن في إدخال تحسينات تقنية أو فرض أوجه حظر جديدة، وإنما في احترام الالتزامات المعلنة بالفعل. |
9. La reciente conferencia conmemorativa ha concluido que el marco existente de derechos humanos es satisfactorio y no debe cuestionarse. | UN | 9 - وقد خلص المؤتمر التذكاري الأخير إلى أن الإطار القائم لحقوق الإنسان إطار جيد وينبغي ألا يكون موضع تساؤل. |
La estabilidad financiera global también se puede fortalecer dentro del marco existente. Lo único que hace falta es una regulación y una supervisión armonizadas, transparentes y fáciles de entender. | News-Commentary | ومن الممكن أيضاً تعزيز الاستقرار المالي العالمي ضمن الإطار القائم. فكل المطلوب يتلخص في التنظيم والإشراف على نحو يتسم بالتنسيق الجيد والشفافية وسهولة الفهم والاستيعاب. |
En cuarto lugar, los problemas en materia de control de armamentos, desarme y no proliferación deben resolverse por medios políticos y diplomáticos dentro del marco existente del derecho internacional. | UN | رابعا، ينبغي حل المشاكل في ميدان تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية وضمن الإطار القائم للقانون الدولي. |
El Gobierno de Vanuatu agradecería que se le ofreciera asistencia técnica de cualquier tipo para desarrollar y aplicar estos mecanismos a fin de mejorar el marco vigente relativo a los materiales nucleares. | UN | وترحب حكومة فانواتو بأي مساعدة تقنية متوفرة لوضع وتنفيذ تلك الآليات من أجل تعزيز الإطار القائم بالفعل والمتعلق بالمواد النووية. |
Las adquisiciones dependen grandemente de la tecnología de la información y se echan de ver limitaciones en cuanto a lo que es viable en el marco actual. | UN | وأضاف أن الشراء يعتمد اعتمادا شديدا على تكنولوجيا المعلومات، وهناك حدود لما يمكن تحقيقه من داخل الإطار القائم. |
Por el contrario, tendría que fortalecer el actual marco relativo a la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos. | UN | على العكس، من شأنه أن يعزز الإطار القائم لتخفيف وطأة تغير المناخ والتكيف له. |
Debería examinarse el funcionamiento del marco vigente y la experiencia adquirida en relación con los fondos fiduciarios de donantes múltiples y, en particular, debería mejorarse su gobernanza y el alcance de la auditoría (Recomendaciones 12 y 13). | UN | وينبغي مراجعة أساليب تنفيذ الإطار القائم واستعراض الدروس المستفادة فيما يتعلق بهذه الصناديق، كما يتعين على وجه الخصوص تحسين أساليب حوكمتها ومراجعة حساباتها (التوصيتان 12 و13). |
Se invitó a las Partes a presentar más propuestas, con arreglo al marco en vigor de la nota de los Presidentes, a más tardar el 31 de enero de 2000. | UN | وقد دُعيت الأطراف إلى تقديم المزيد من المقترحات، بما يتفق مع الإطار القائم في المذكرة التي أعدها الرئيسان، وذلك بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
El orador informó además sobre el marco establecido en su país para determinar las sanciones, teniendo en cuenta la gravedad de los delitos. | UN | كما عرض معلومات عن الإطار القائم في بلده لتحديد العقوبات مع مراعاة خطورة الجريمة. |
- Recomendación al Secretario General y al Consejo de Seguridad de que cuando vuelvan a negociar el mandato de la MONUC con las autoridades de la República Democrática del Congo mantengan y fortalezcan el mecanismo vigente para proteger a los niños, incluida la capacidad de la MONUC para proteger a las niñas de la violación y otras formas de violencia basada en el género. | UN | - توجيه توصية إلى الأمين العام ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عند إعادة التفاوض مع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مسألة ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالمحافظة على الإطار القائم المتعلق بحماية الأطفال وتعزيزه، بما في ذلك قدرة البعثة على حماية الفتيات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنساني؛ |
300. Con la subsiguiente promulgación de la Ley de policía se han subsanado las deficiencias del marco normativo. | UN | ٣٠٠- وعمل سنّ قانون الشرطة في وقت لاحق على ملء هذه الثغرات القانونية في الإطار القائم حالياً. |
Sin embargo, se reconoce plenamente la necesidad de mejorar la eficiencia de los servicios centrales, para lo cual se fijarán objetivos para los proveedores de los servicios en el marco actual de los indicadores de progreso correspondientes a la presupuestación basada en los resultados. IV. Conclusiones y recomendaciones | UN | بيد أن الحاجة إلى تحسين كفاءة الخدمات المركزية يحظى باعتراف كامل وسوف يستمر السعي إليه بتحديد أهداف لأداء مقدمي الخدمات في الإطار القائم بموجب الميزنة القائمة على النتائج لاستخدام مؤشرات الإنجاز. |
Dicho convenio, una vez aprobado, será una adición importante al marco existente de instrumentos de lucha contra el terrorismo. | UN | وإذا اعتمدت هذه الاتفاقية، فإنها ستشكل إضافة هامة إلى الإطار القائم للصكوك المناهضة للإرهاب. |