Esta Convención también se examinó, aunque su posible interés se refiere a la protección o salvaguardia de materiales nucleares durante su transporte internacional, ya sea antes del lanzamiento o después de la reentrada por accidente (y no a la seguridad nuclear en un lanzamiento per se). | UN | وهذه الاتفاقية قد تم بحثها أيضا، رغم أن علاقتها المحتملة تتصل بحماية وضمان المواد النووية أثناء النقل الدولي سواء قبل الإطلاق أو بعد الرجوع العارض دون أن تكون لها صلة بالأمان النووي ذاته. |
iv) Dispositivo de autodestrucción: inicia la carga principal dentro de un determinado plazo posterior al lanzamiento o al empleo si fallaran los sensores de impacto; | UN | `4` جهاز التفجير الذاتي؛ وهو يطلق الحمولة الرئيسة في خلال مهلة زمنية معينة بعد الإطلاق أو الاستخدام إذا ما فشلت أجهزة استشعار الاصطدام؛ |
Si los datos orbitales disponibles indican la posibilidad de una colisión, se debería considerar el ajuste del momento del lanzamiento o la realización de una maniobra de evitación en órbita. | UN | وإذا كانت البيانات المدارية المتاحة تشير إلى اصطدام محتمل فينبغي النظر في تعديل توقيت الإطلاق أو في القيام بمناورة مدارية لتفادي الاصطدام. |
Se trata de niños que no han ido nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. | UN | ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة. |
p) Retirar piezas esenciales de las lanzaderas u ojivas nucleares (baterías, carburante, cables de conexión y sistemas informáticos); | UN | (ع) إزالة الأجزاء الرئيسية من أجهزة الإطلاق أو الرؤوس الحربية النووية (كالبطاريات، والوقود، وكابلات التوصيل والحواسيب)؛ |
Ninguna de las notificaciones previas a los lanzamientos o de los informes sobre ensayos de misiles balísticos que se exigen en los actuales acuerdos o tratados o que se presentan al Código Internacional de Conducta de La Haya (ICOC) se hacen públicos. | UN | فلم يتمّ إطلاع الجمهور على أي من إشعارات ما قبل الإطلاق أو التقارير بشأن تجارب القذائف التسيارية، التي تقتضيها الترتيبات والاتفاقات القائمة أو التي تمّ تسليمها لهيئة مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Si los datos orbitales disponibles indican la posibilidad de una colisión, se debería considerar el ajuste del momento del lanzamiento o la realización de una maniobra de evitación en órbita. | UN | وإذا كانت البيانات المدارية المتاحة تشير إلى اصطدام محتمل فينبغي النظر في تعديل توقيت الإطلاق أو في القيام بمناورة مدارية لتفادي الاصطدام. |
Antes bien, el propósito de la enmienda fue aclarar la aplicación de la Ley, determinando hasta qué punto claramente definido se aplicaba en caso de lanzamiento o de tentativa de lanzamiento, a fin de brindar certidumbre a la industria. | UN | بل كان القصد من التعديل توضيح انطباق القانون على عمليات الإطلاق أو محاولات الإطلاق نحو نقطة محدَّدة بوضوح، وذلك من أجل توفير اليقين للصناعة الفضائية. |
Si los datos orbitales disponibles indican la posibilidad de una colisión, se debería considerar el ajuste del momento del lanzamiento o la realización de una maniobra de evitación en órbita. | UN | وإذا كانت البيانات المدارية المتاحة تشير إلى اصطدام محتمل فينبغي النظر في تعديل توقيت الإطلاق أو في القيام بمناورة مدارية لتفادي الاصطدام. |
Si los datos orbitales disponibles indican la posibilidad de una colisión, se debería considerar el ajuste del momento del lanzamiento o la realización de una maniobra de evitación en órbita. | UN | وإذا كانت البيانات المدارية المتاحة تشير إلى اصطدام محتمل فينبغي النظر في تعديل توقيت الإطلاق أو في القيام بمناورة مدارية لتفادي الاصطدام. |
b) Cuando se haga una notificación previa al lanzamiento y éste se cancele antes de comenzar el intervalo del lanzamiento o no ocurra en el intervalo del lanzamiento o se prorrogue el lanzamiento por más de cuatro días, se deberá notificar dicha cancelación. | UN | ب- يقدَّم إبلاغ إلغاء عن كل حالة إطلاق يصدر بشأنها إبلاغ قبل الإطلاق إذا أُلغي الإطلاق قبل بدء نافذة الإطلاق أو إذا لم يحدث الإطلاق في إطار زمن نافذة الإطلاق أو إذا أرجئ الإطلاق أكثر من أربعة أيام. |
2. Evitar el prearmado, armado, lanzamiento o liberación intencionales de armas nucleares, salvo cuando se ejecuten órdenes de guerra urgentes o así lo disponga la autoridad competente. | UN | 2 - تتخذ تدابير إيجابية لمنع تهيئة الأسلحة النووية للإطلاق أو جعلها في وضع الإطلاق أو إطلاقها قصدا باستثناء ما كان لتنفيذ أوامر حرب طارئة أو بناء على تعليمات من سلطة مختصة. |
3. Impedir el prearmado, armado, lanzamiento o liberación inadvertidos de armas nucleares en todo escenario de normalidad y presunta anormalidad. | UN | 3 - تتخذ تدابير إيجابية لمنع تهيئة الأسلحة النووية للإطلاق أو جعلها في وضع الإطلاق أو إطلاقها عن غير قصد، في جميع الظروف العادية والظروف غير العادية المقنعة. |
203. Se expresó la opinión de que el Estado de lanzamiento o el Estado de registro de un objeto espacial debía mantener de manera continuada los derechos soberanos sobre ese objeto, tanto si era funcional como si no, incluido el derecho de decidir acerca de su remoción. | UN | 203- ورُئي أنَّ الحقوق السيادية المتعلقة بالأجسام الفضائية العاملة وغير العاملة على السواء، بما في ذلك الحق في اتخاذ قرارات بشأن إزالتها، ينبغي أن تعود على الدوام إلى دولة الإطلاق أو دولة التسجيل. |
1. El ámbito de aplicación de los marcos reglamentarios nacionales de las actividades espaciales puede incluir, según proceda, el lanzamiento de objetos al espacio ultraterrestre y su retorno, la explotación de un lugar de lanzamiento o de reingreso y la explotación y el control de objetos espaciales en órbita. | UN | 1- يجوز أن يشمل نطاق الأنشطة الفضائية التي تستهدفها الأطر التنظيمية الوطنية، حسب الاقتضاء، إطلاق الأجسام في الفضاء الخارجي وعودتها منه، وتشغيل موقع الإطلاق أو العودة وتشغيل الأجسام الفضائية الموجودة في المدار والسيطرة عليها. |
b) Nacionales de un país extranjero mientras participen en las operaciones de ese objeto espacial desde el momento de su lanzamiento o en cualquier fase posterior al mismo hasta su descenso, o mientras se encuentren en las proximidades inmediatas de la zona prevista para el lanzamiento o la recuperación, como resultado de una invitación de dicho Estado de lanzamiento. | UN | (ب) المواطنون الأجانب أثناء اشتراكهم في تسيير هذا الجسم الفضائي من وقت إطلاقه أو في أية مرحلة لاحقة حتى هبوطه، أو أثناء وجودهم، بناء على دعوة من تلك الدولة المطلقة، في الجوار المباشر لمنطقة ينتوي إجراء الإطلاق أو الاسترداد فيها. |
b) Nacionales de un país extranjero mientras participen en las operaciones de ese objeto espacial desde el momento de su lanzamiento o en cualquier fase posterior al mismo hasta su descenso, o mientras se encuentren en las proximidades inmediatas de la zona prevista para el lanzamiento o la recuperación, como resultado de una invitación de dicho Estado de lanzamiento. | UN | (ب) المواطنون الأجانب أثناء اشتراكهم في تسيير هذا الجسم الفضائي من وقت إطلاقه أو في أية مرحلة لاحقة حتى هبوطه، أو أثناء وجودهم، بناء على دعوة من تلك الدولة المطلقة، في الجوار المباشر لمنطقة ينتوي إجراء الإطلاق أو الاسترداد فيها. |
El Comité se muestra muy preocupado por el gran número de niños que jamás asisten a la escuela o que abandonan en fecha temprana su educación formal. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس على الإطلاق أو الذين يتغيبون في مرحلة مبكرة عن التعليم الرسمي. |
La gran mayoría de las madres trabajadoras con empleos a jornada parcial están bastante satisfechas con su trabajo; de hecho, están más satisfechas que las madres que no tienen ningún trabajo o que las que están trabajando a jornada completa. | UN | وتعتبر الغالبية الواضحة من الأمهات العاملات في وظائف لبعض الوقت قانعات تماماً بأعمالهن؛ وفي الواقع أنهن أكثر قناعة من الأمهات اللاتي ليس لديهن وظيفة على الإطلاق أو أولئك اللاتي يعملن كامل الوقت. |
a) En el caso de lanzamientos simultáneos o casi simultáneos desde un mismo lugar de lanzamiento, la Parte podrá hacer una notificación posterior al lanzamiento en relación con todos los lanzamientos o una notificación posterior al lanzamiento por separado para cada uno de ellos. | UN | أ- للطرف، فيما يتعلق بالإطلاقات المتزامنة أو المتقاربة زمنياً من موقع إطلاق واحد، أن يقدم بعد الإطلاق إبلاغاً واحداً عن جميع حالات الإطلاق أو إبلاغاً مستقلاً عن كل حالة إطلاق على حدة. |
14. El Grupo de Trabajo recomendó, con arreglo a la práctica habitual, que los Estados estudiasen la posibilidad de concertar acuerdos de conformidad con el párrafo 2 del artículo V del Convenio sobre responsabilidad para cada fase de una misión por lo que se refiere a lanzamientos o programas de cooperación conjuntos. | UN | 14- وعملا بالممارسة المتبعة، أوصى الفريق العامل بأن تنظر الدول في إبرام اتفاقات مسؤولية، وفقا للفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية، بشأن كل مرحلة من مراحل الرحلة بالنسبة إلى عمليات الإطلاق أو برامج التعاون المشتركة. |