iii) Poner fin a las ejecuciones públicas y otros abusos contra la seguridad de las personas; | UN | :: الكف عن عمليات الإعدام العلنية وغيرها من الانتهاكات التي ترتكب ضد أمن الأشخاص؛ |
En su declaración pública de 2 de febrero de 2011, la Alta Comisionada condenó las repetidas ejecuciones públicas. | UN | وأدانت المفوضة السامية في بيانها العلني الصادر 2 شباط/فبراير 2011 تكرار تنفيذ عمليات الإعدام العلنية. |
Las ejecuciones públicas se generalizaron sobre todo en los años noventa. | UN | ولا تزال عمليات الإعدام العلنية التي شاعت أكثر ما شاعت في التسعينيات من القرن الماضي تُنفذ حتى الآن. |
Las ejecuciones públicas se generalizaron sobre todo en los años noventa. | UN | ولا تزال عمليات الإعدام العلنية التي شاعت أكثر ما شاعت في التسعينيات من القرن الماضي تُنفذ حتى الآن. |
Las ejecuciones públicas se hacen allí. | Open Subtitles | أحكام الإعدام العلنية تنفّذ هناك |
Asimismo, hay que dotar de más capacidad a las instancias que velan por el cumplimiento de la ley, para que eviten la negligencia profesional, y las autoridades tienen que fijar unas normas claras para poner fin a las ejecuciones públicas y a otros desafueros que se cometen en el proceso de aplicación de la ley. | UN | ويجب أيضاً بناء قدرة موظفي إنفاذ القانون في مجال وقف الممارسات المهنية الخاطئة، كما أن السلطات بحاجة إلى سياسة واضحة لوقف عمليات الإعدام العلنية وغيرها من التجاوزات في عملية إنفاذ القانون. |
Era decepcionante que el Estado hubiera rechazado la recomendación de poner fin a las ejecuciones públicas y extrajudiciales, la detención arbitraria, los campamentos de trabajo y el castigo a quienes hubieran sido obligados a regresar desde el extranjero. | UN | وخالجها الإحباط إزاء رفض الدولة التوصية بإنهاء عمليات الإعدام العلنية والخارجة عن نطاق القضاء، وبإنهاء ممارسات التعذيب والاحتجاز التعسفي ومعسكرات السخرة ومعاقبة من يُجبرون على العودة من الخارج. |
Hay que lamentar el aumento registrado en el número de ejecuciones, y el orador solicita una evaluación del Relator Especial acerca de esa tendencia, en particular con respecto a las ejecuciones públicas y secretas. | UN | وأضاف قائلا إن زيادة عدد حالات الإعدام التي أفادت بها التقارير تستحق الشجب، وطلب تقييما من المقرر الخاص بشأن هذا الاتجاه، وخاصة فيما يتعلق بحالات الإعدام العلنية والسرية. |
Se ha afirmado que los presos, incluso niños, han sido sometidos a trabajos forzados, y que la tortura y las ejecuciones públicas son comunes en los campos. | UN | ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات. |
Se ha afirmado que los presos, incluso niños, han sido sometidos a trabajos forzados, y que la tortura y las ejecuciones públicas son comunes en los campos. | UN | ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات. |
Se ha afirmado que los presos, incluso niños, han sido sometidos a trabajos forzados, y que la tortura y las ejecuciones públicas son comunes en los campos. | UN | ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات. |
b) Por el hecho de que continúen las ejecuciones en manifiesta inobservancia de las salvaguardias internacionalmente reconocidas, en particular ejecuciones públicas y especialmente crueles como la lapidación; | UN | " (ب) استمرار حالات الإعدام في غياب واضح لاحترام الضمانات المعترف بها دولياً، ولا سيما حالات الإعدام العلنية والقاسية بشكل خاص مثل الرجم؛ |
a) El Líbano se ha adherido al Pacto y ha declarado una moratoria de las ejecuciones públicas como paso hacia la abolición de la pena de muerte en un futuro. | UN | (أ) انضم لبنان إلى هذا العهد. وأعلن وقفا اختياريا لعمليات الإعدام العلنية تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل؛ |
Siguen teniendo lugar ejecuciones públicas, que se han decretado con mayor frecuencia, en los últimos años, contra los implicados en la trata de seres humanos. | UN | 24 - ولا تزال حالات الإعدام العلنية قائمة، وهي تُطبّق على وجه الخصوص في السنوات الأخيرة على أولئك المشتركين في الاتجار بالبشر. |
iii) Poner fin a las ejecuciones públicas y los abusos contra la seguridad de la persona, así como a otros atentados contra los derechos y las libertades, aplicando reformas legislativas y medidas ejecutivas conexas, dando instrucciones más claras a quienes velan por el cumplimiento de la ley de que respeten los derechos humanos, dotándoles de la capacidad que requieren y supervisando su labor para asegurarse de que rindan cuentas; | UN | ' 3` إنهاء عمليات الإعدام العلنية والتجاوزات التي ترتكب ضد أمن الأشخاص؛ وسائر انتهاكات الحقوق والحريات، عن طريق إدخال إصلاحات تشريعية وتدابير تنفيذية، وإصدار تعليمات أوضح لموظفي إنفاذ القانون باحترام حقوق الإنسان، وبناء القدرات ذات الصلة ورصد عملهم لضمان مساءلتهم؛ |
iii) Poner fin a las ejecuciones públicas y a los abusos contra la seguridad de la persona, así como a otras violaciones de los derechos y las libertades, mediante reformas legislativas y medidas de aplicación, dar instrucciones más claras a la policía para que se respeten los derechos humanos, crear capacidad a ese respecto y hacer un seguimiento de su trabajo para garantizar la rendición de cuentas; | UN | `3` الكف عن عمليات الإعدام العلنية والانتهاكات التي ترتكب ضد أمن الأشخاص؛ وسائر انتهاكات الحقوق والحريات، بإدخال إصلاحات تشريعية وتدابير تنفيذية، وإصدار تعليمات أوضح لموظفي إنفاذ القانون باحترام حقوق الإنسان، وبناء القدرات ذات الصلة ورصد عملهم لضمان مساءلتهم؛ |
Se obliga a los niños a presenciar ejecuciones públicas y el Estado los moviliza para el ejército (como miembros de la Joven Guardia Roja) dentro de su maquinaria propagandística. | UN | ويجبرون على مشاهدة حالات الإعدام العلنية ويعبئون في الجيش (شباب الحرس الأحمر) كجزء من الآلة الدعائية للدولة. |
Por último, por lo que respecta al notable incremento de las ejecuciones, pregunta si la pena capital se reserva para los delitos más graves, qué porcentaje de ejecuciones públicas y ejecuciones por métodos extraordinariamente crueles hay, y cómo evalúa la independencia del poder judicial en esos casos. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالزيادة الكبيرة في حالات الإعدام، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الإعدامات مقتصرة على الجرائم الأشد خطورة، ومدى تفشي حالات الإعدام العلنية والإعدام باستخدام وسائل مفرطة في القسوة، ومعرفة تقييم المقرر الخاص لمدى استقلال السلطة القضائية. |
Al Canadá le preocupa la falta total de derechos humanos y libertades fundamentales del pueblo de la República Popular Democrática de Corea, en particular la ausencia de libertad de expresión, las deplorables condiciones de vida en los centros de detención y el horrendo trato que se da a las víctimas de tortura, violación, aborto forzado y ejecuciones públicas. | UN | وأعرب عن قلق بلده إزاء حرمان شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تماما من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، خصوصا حرية التعبير، وإزاء الظروف الإنسانية المثيرة للأسى القائمة في مراكز الاعتقال، والمعاملة المروعة التي يلقاها ضحايا التعذيب والاغتصاب والإجهاض القسري وحالات الإعدام العلنية. |
d) El número de ejecuciones sin que se respeten las salvaguardias internacionalmente reconocidas es cada vez mayor y, en particular, deplora las ejecuciones públicas y particularmente crueles, tales como la lapidación; | UN | (د) العدد المتزايد لحالات الإعدام التي تجري في ظل عدم احترام الضمانات المعترف بها دوليا، وتعرب بالخصوص عن استيائها من حالات الإعدام العلنية والشديدة القسوة مثل الرجم؛ |