"الإعدام بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • muerte para
        
    • muerte por
        
    • muerte en el caso
        
    • muerte a
        
    • muerte respecto
        
    • pena capital
        
    En este contexto, toma nota con aprecio de que el Gobierno del Pakistán ha abolido la pena de muerte para los niños. UN وفي هذا السياق، تود أيضاً أن تشير مع التقدير إلى أن حكومة باكستان قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للأطفال.
    Myanmar mantiene la pena de muerte para los delitos relacionados con drogas y los delitos contra el Estado. UN وأبقت ميانمار على عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الجرائم المتعلقة بالمخدرات والجرائم ضد الدولة.
    Primero debería haber un consenso sobre la abolición de la pena de muerte para los menores y enfermos mentales. UN ولا بد أولاً من أن يكون هناك توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للأحداث والمختلين عقلياً.
    El sistema de justicia sigue aplicando la pena de muerte por delitos graves, en particular los vinculados al terrorismo. UN 42 - وما زال نظام العدل العراقي يطبق عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الجرائم الخطيرة، ولا سيما الجرائم المتعلقة بالإرهاب.
    En conjunto, la Relatora Especial observa con satisfacción que los gobiernos, en los seis últimos años, han demostrado cada vez más que respetan la prohibición de la pena de muerte en el caso de los delincuentes juveniles. UN وعلى وجه العموم، تلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح أن الحكومات، على مدى السنوات الست الماضية، أبدت على نحو متزايد احترامها لمنع عقوبة الإعدام بالنسبة للمجرمين الأطفال.
    El Sr. Guissé apeló a los miembros del Grupo de Trabajo para que ideasen alternativas a la pena de muerte para los Estados que deseaban abolirla. UN ودعا السيد غيسة أعضاء الفريق العامل إلى التفكير في طرق بديلة لعقوبة الإعدام بالنسبة إلى الدول التي تود إلغاءها.
    Un país, Uzbekistán, abolió la pena de muerte para todos los delitos a partir del 1° de enero de 2008. UN فهناك بلد واحد، هو أوزبكستان، ألغى عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    Acogió con satisfacción el marco jurídico sustantivo y la abolición de la pena de muerte para todos los delitos. UN ورحبت إسبانيا بالإطار القانوني الموضوعي وبإلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم.
    La Relatora Especial sigue siendo informada de la amplia utilización de la pena de muerte para delitos relacionados con la droga y de carácter económico. UN وما زالت المقررة الخاصة تتلقى معلومات عن التوسع الكبير في توقيع عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم المتعلقة بالمخدرات والجرائم الاقتصادية.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes, pero que no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN في حين أن البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية ولكنها لم تنفذ أي عقوبة خلال السنوات العشر الأخيرة أو خلال فترة أطول فقد اعتبرت من البلدان التي ألغت هذه العقوبة بحكم الواقع.
    También está prevista la suspensión de la pena de muerte para las mujeres embarazadas, y los delincuentes juveniles no pueden ser sentenciados a muerte en ninguna circunstancia. UN وهناك أيضاً ترتيبات لتعليق عقوبة الإعدام بالنسبة للحوامل، كما أنه لا يمكن، تحت أي ظرف من الظروف، إصدار حكم الإعدام على الأحداث الذين يرتكبون جرائم.
    Se entiende por abolicionistas respecto de los delitos comunes los países que han abolido la pena de muerte para todos los delitos comunes cometidos en tiempo de paz. UN والبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم العادية المرتكبة في وقت السلم تعتبر من البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية.
    Se consideran abolicionistas de facto los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes pero que no han ejecutado a nadie al menos en los últimos 10 años. UN والبلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية، لكنها لم تنفذ حكم الإعدام على الإطلاق خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر، تعتبر من البلدان التي ألغيت فيها عقوبة الإعدام بحكم الواقع.
    Señaló la decisión del país de abolir la pena de muerte para todos los delitos y la posibilidad de ratificar en breve el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, e hizo varias recomendaciones. UN وأشارت إلى قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة إلى جميع الجرائم وإلى إمكانية تصديقها في المستقبل القريب على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. وقدَّمت إسبانيا توصيات.
    El mantenimiento de la pena de muerte para los delitos más graves obedecía a la recomendación de la Comisión de Reforma Constitucional, que había observado que la mayoría de los ciudadanos la apoyaban para ese tipo de delitos. UN ويستند الإبقاء على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الجسيمة إلى توصية لجنة استعراض الدستور التي رأت أن أغلبية المواطنين تؤيد الإبقاء عليها بالنسبة لهذه الجرائم.
    El mantenimiento de la pena de muerte para los delitos más graves obedece a las conclusiones de la Comisión de Reforma Constitucional de 2005, quien observó que la mayoría de los ciudadanos la apoyaban. UN وقد كان الإبقاء على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الكبرى نتيجةً لما توصلت إليه لجنة استعراض الدستور في عام 2005 بأن أغلبية المواطنين تؤيد الإبقاء عليها.
    En Singapur, los tribunales contaban actualmente con el poder discrecional de no imponer la pena de muerte para ciertas categorías de delitos, como los de tráfico de drogas y algunos homicidios. UN وفي سنغافورة، تمنح المحاكم حالياً سلطة تقديرية لعدم فرض عقوبة الإعدام بالنسبة لفئات معينة من الجرائم، مثل جرائم الاتجار بالمخدرات وبعضاً من جرائم القتل.
    107. El párrafo 5 del artículo 6 del Pacto dispone que no se podrá imponer la pena de muerte por delitos cometidos por personas menores de 18 años ni a embarazadas. UN 107- أشارت الفقرة الخامسة من هذه المادة إلى عدم جواز تطبيق عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر سنة كما لا يجوز أن تنفذ العقوبة بالحوامل.
    82. En su resolución 1989/64, el Consejo Económico y Social recomendó a los Estados Miembros que reforzaran la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, entre otras cosas aboliendo la pena de muerte en el caso de las personas aquejadas de retraso mental o con capacidad mental sumamente limitada. UN 82- وفي القرار 1989/64 أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تعزز الدول حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام بعدة طرق من بينها إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو الضعف البالغ في القدرة العقلية.
    En diversas ocasiones, ha manifestado también su preocupación por la aplicación de la pena de muerte a delincuentes juveniles, lo que constituye, sin lugar a dudas, una violación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت أنها أعربت، في عدة مناسبات، عن قلقها إزاء استخدام عقوبة اﻹعدام بالنسبة للمذنبين اﻷحداث، وهو ما يشكل انتهاكا واضحا لاتفاقية حقوق الطفل.
    En 2011 abolió la pena de muerte respecto de 15 delitos, y dicha pena había dejado de aplicarse a niños que hubieran cometido delitos antes de los 18 años, embarazadas y personas mayores de 75 años. UN وفي عام 2011، ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة ل15 جريمة؛ ومنع تطبيق عقوبة الإعدام على (أ) الأطفال الذين ارتكبوا جرائم تحت سن 18 سنة، (ب) النساء الحوامل (ج) كبار السن اعتباراً من سن 75 سنة.
    La reintroducción de la pena capital por asesinato fue rechazada por 403 votos contra 159, en tanto que la propuesta de reintroducir la pena capital por el asesinato de policías fue rechazada por 383 votos contra 186. UN وأسفر التصويت عن رفض الاقتراح بإعادة عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجريمة القتل بأغلبية ٣٠٤ أصوات مقابل ٩٥١ صوتاً، بينما رفض اقتراح بإعادة عقوبة اﻹعدام لقتل ضباط الشرطة بأغلبية ٣٨٣ صوتاً مقابل ٦٨١ صوتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more