"الإعراب عن الموافقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la manifestación del consentimiento
        
    • expresión del consentimiento
        
    • manifestar el consentimiento
        
    • de expresar el consentimiento
        
    • expresión de su consentimiento
        
    2.6.12. Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse UN 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة عـلى الالتزام بالمعاهدة 180
    Así pues, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar sobre ella, a modificarla o retirarla del mismo modo que una objeción hecha por un Estado contratante. UN وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة.
    2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado UN 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة
    Ello podría alentar a los Estados a recurrir indebidamente a dicho mecanismo, por lo que sería conveniente limitar el alcance temporal del derecho a formular reservas al proceso de agotamiento de los medios de expresión del consentimiento. UN وحيث أن هذا النهج قد يشجع الدول على إساءة استعمال هذه الممارسة فإنه من المستصوب تحديد نطاق الحيز الزمني للحق في إبداء تحفظات بالحيز الزمني لعملية استنفاذ وسائل الإعراب عن الموافقة.
    Después de los debates, el Grupo de Trabajo convino que debía prestar particular atención a la expresión del consentimiento haciendo clic con el ratón. UN وبعدما قام الفريق العامل بمناقشة الأمر، اتفق على أن الإعراب عن الموافقة عن طريق النقر يحتاج إلى اهتمام خاص.
    Se trata ciertamente de compromisos asumidos al manifestar el consentimiento en obligarse por el tratado, pero no producen efectos en este y hubieran podido formularse en cualquier momento, sin que ello tuviera como resultado una modificación de sus efectos jurídicos. UN ويتعلق الأمر بالطبع بالتزامات يتم، تحملها وقت الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، ولكن ليس لها أي تأثير في هذه المعاهدة. وكان يمكن إصدارها في أي وقت كان دون أن ينتج عن ذلك تعديل لآثارها القانونية.
    Si bien debía seguir aplicándose la norma general de que sólo podían formularse reservas en el momento de expresar el consentimiento en obligarse por el tratado, esa norma podía modificarse con la voluntad de las partes. UN وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك.
    2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado UN 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة
    2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado UN 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة
    2.6.12. Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado UN 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة()
    2.6.12. Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado UN 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة()
    2.6.12 Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado UN 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة()
    El cuarto al momento en que debe formularse (en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse); y UN :: والرابع يتعلق بالمهلة الزمنية التي يتعيّن خلالها القيام به (عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة)()؛
    Una objeción de esta índole, formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado, incita pues al Estado autor de la reserva a reflexionar sobre ella, a modificarla o retirarla del mismo modo que una objeción hecha por un Estado contratante. UN وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تصوغه دولة متعاقدة.
    8) La existencia de disposiciones expresas no constituye la única excepción a la norma según la cual una reserva debe en principio formularse a más tardar en el momento de la manifestación del consentimiento a obligarse. UN 8) بيد أن وجود أحكام صريحة لا يشكل الاستثناء الوحيد للقاعدة التي تقضي بأن يصاغ التحفظ مبدئياً، في موعد أقصاه وقت الإعراب عن الموافقة على الالتزام.
    Según las directrices 2.3.1 y 2.3.2, las " reservas tardías " (esto es, las formuladas después de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado) son en principio posibles siempre que ninguna otra parte contratante las objete en un plazo de 12 meses. UN 24 - وفقا للمبدأين التوجيهيين 2-3-1 و 2-3-2، يكون ' ' التحفظ المتأخر`` (أي التحفظ الذي يصاغ بعد الإعراب عن الموافقة على الالتزام بتلك المعاهدة) ممكنا من حيث المبدأ بشرط ألا يعترض أي طرف متعاقد آخر عليه في غضون فترة 12 شهرا.
    Las normas internas que regían la expresión del consentimiento podían hacer innecesaria o incluso indispensable la ratificación, en cuestiones tales como el espacio territorial y, en particular, el establecimiento de fronteras. UN والقواعد الداخلية التي تنظم الإعراب عن الموافقة قد تجعل التصديق ضرورياً وحتى أساسياً في أمور مثل الحيز الإقليمي، وبوجه خاص إقامة الحدود.
    A su juicio, no todos los actos unilaterales podían tener efecto inmediato desde el momento de la formulación, ya que las normas aplicables a la expresión del consentimiento en cuestiones de tratados se aplicaban igualmente respecto de la formulación de actos unilaterales. UN وفي رأيه، لا يجوز أن تحدث جميع الأفعال الانفرادية أثراً فورياً منذ لحظة صدورها، وذلك بقدر ما أن القواعد المنطبقة على الإعراب عن الموافقة في أمور المعاهدات تنطبق كذلك بالنسبة للقيام بأفعال انفرادية.
    - Por una parte, toda reserva formulada antes de la expresión del consentimiento definitivo en obligarse debe ser confirmada por su autor; es la razón de ser misma de esta precisión; y UN - من جهة، يجب أن يكون كل تحفظ يبدى قبل الإعراب عن الموافقة النهائية على الالتزام() مؤكدا من قبل المتحفظ؛ وهذا هو سبب وجود هذا التوضيح؛
    Ese es evidentemente el caso de las declaraciones interpretativas condicionales, que, al igual que las propias reservas, solo pueden formularse (o confirmarse) en el momento de manifestar el consentimiento en obligarse, tal como se especifica en las directrices 1.1 y 1.4. UN ومن الواضح أن الأمر كذلك بالنسبة للإعلانات التفسيرية المشروطة التي لا يجوز، كما في حالة التحفظات ذاتها، صوغها (أو تأكيدها) إلا وقت الإعراب عن الموافقة على الالتزام، حسبما يتضح من المبدأين التوجيهيين 1-1 و 1-4.
    Esa posibilidad solo se ha excluido parcialmente en la referencia al momento de expresar el consentimiento en obligarse. UN وأضافت أن ذلك الاحتمال لا تستبعده إلا جزئيا الإشارة إلى الوقت الذي يتم فيه الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe, sólo 11 Estados habían culminado los procesos conducentes a la expresión de su consentimiento en obligarse por la Convención Internacional: Barbados, Camerún, Chipre, Georgia, Italia, Maldivas, Seychelles, Suriname, Togo, Turkmenistán y Ucrania. UN وحتى كتابة هذا التقرير، لم تستكمل العملية المؤدية إلى اﻹعراب عن الموافقة على الالتزام بالاتفاقية الدولية سوى ١١ دولة هي: أوكرانيا، وإيطاليا، وبربادوس، وتركمانستان، وتوغو، وجورجيا، وسورينام، وسيشيل، وقبرص، والكاميرون، وملديف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more