"الإعراب عن رأي مفاده أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresó la opinión de que
        
    • manifestó la opinión de que
        
    • expresó también la opinión de que
        
    • opinó que la
        
    • opinó que los
        
    Se expresó la opinión de que los cambios que el Comité de Conferencias proponía que se introdujeran en el programa constituían un primer paso en la dirección adecuada. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن التغييرات التي اقترحتها لجنة المؤتمرات بشأن البرنامج تشكل بداية جيدة.
    70. Se expresó la opinión de que el artículo 14 debería ser el primer artículo del capítulo II, ya que en él se establecía la base de las obligaciones del Estado de origen. UN ٦٩ - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن المكان الصحيح للمادة ١٤ هو أن تكون المادة الأولى في الفصل الثاني، من حيث أنها تقرر أساس التزامات الدولة المصدر.
    En apoyo de la posición del Relator Especial de que no debería incluirse, se expresó la opinión de que un elemento característico de la preclusión no era el comportamiento del Estado de que se trate sino el hecho de que otro Estado se basaba en ese comportamiento. UN ودعماً لموقف المقرر الخاص الداعي إلى عدم إدراج الإغلاق الحكمي، تم الإعراب عن رأي مفاده أن العنصر المميز للإغلاق الحكمي ليس تصرف الدولة المعنية بل اعتماد دولة أخرى على ذلك التصرف.
    Se expresó la opinión de que los recursos propuestos para esas dos misiones tenían en cuenta la utilización eficiente de los recursos y permitían la ejecución del programa de actividades. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    Se manifestó la opinión de que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) representaba una visión de futuro y un marco estratégico para la renovación de África. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا.
    Se expresó la opinión de que los recursos propuestos para esas dos misiones tenían en cuenta la utilización eficiente de los recursos y permitían la ejecución del programa de actividades. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    Por lo que se refiere al párrafo 12, se expresó la opinión de que el objeto del texto añadido cuya incorporación se había propuesto era incomprensible. UN 85 - وفيما يتعلق بالفقرة 12، تم الإعراب عن رأي مفاده أن المضمون العام للصياغة الإضافية الجديدة المقترح إدراجها تبدو غير مفهومة.
    En ese contexto, se expresó la opinión de que el subsidio de repatriación que se otorgaba a los funcionarios de las Naciones Unidas que se jubilaban se había vuelto obsoleto al cabo de 50 años y debía revisarse. UN وفي هذا السياق، تم الإعراب عن رأي مفاده أن منحة العودة إلى الوطن المقدمة إلى موظفي الأمم المتحدة المتقاعدين أصبحت بالية بعد مرور 50 سنة وينبغي إعادة النظر فيها.
    Se expresó la opinión de que debería incluirse el logro correspondiente en el marco lógico, con su propio indicador cuantitativo de rendimiento, y que éste debería expresar una medición del valor que añadiría al proceso de adquisiciones una más amplia representación de esos países. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن إنجازا مناظرا ينبغي أن يدرج في الإطار المنطقي مع مؤشر الأداء الكمي الخاص به، وأن المؤشر ينبغي أن يقيس القيمة التي سيضيفها تمثيل هذه البلدان بشكل أوسع في عملية المشتريات.
    Se expresó la opinión de que el subsidio de repatriación que se otorgaba a los funcionarios de las Naciones Unidas que se jubilaban se había vuelto obsoleto al cabo de 50 años y debía revisarse. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن منحة العودة إلى الوطن المقدمة إلى موظفي الأمم المتحدة المتقاعدين أصبحت بالية بعد مرور 50 سنة وينبغي إعادة النظر فيها.
    Se expresó la opinión de que debería incluirse el logro correspondiente en el marco lógico, con su propio indicador cuantitativo de rendimiento, y que éste debería expresar una medición del valor que añadiría al proceso de adquisiciones una más amplia representación de esos países. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن إنجازا مناظرا ينبغي أن يدرج في الإطار المنطقي مع مؤشر الأداء الكمي الخاص به، وأن المؤشر ينبغي أن يقيس القيمة التي سيضيفها تمثيل هذه البلدان بشكل أوسع في عملية المشتريات.
    Se expresó la opinión de que las comisiones regionales eran instrumentos importantes a los que se habían confiado tareas relacionadas con el desarrollo en sus respectivas regiones. UN 234- وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن اللجان الإقليمية أجهزة مهمة عهد إليها بمهام تتصل بالتنمية كل في منطقته.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que el Relator Especial y la Comisión debían abordar el tema sobre una base independiente, teniendo en cuenta las observaciones de los Estados. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص واللجنة ينبغي لهما، مع ذلك، تناول الموضوع بشكل مستقل، آخذيْن في الاعتبار التعليقات المقدمة من الدول.
    También se expresó la opinión de que las deliberaciones sobre el proyecto de convenio general y la celebración de una conferencia de alto nivel podían continuar paralelamente. UN كما تم الإعراب عن رأي مفاده أن المناقشات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة والدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى يمكن أن تسيرا جنبا إلى جنب.
    No obstante, se expresó la opinión de que, cuando se contemplara la participación de organizaciones no gubernamentales de agentes armados no estatales, era preciso estar alerta para impedir que organizaciones terroristas explotaran el Proceso de Ottawa para sus propios fines. UN غير أنه جرى الإعراب عن رأي مفاده أن المنظمات غير الحكومية مطالبة، عند تمثيل جهات مسلحة من غير الدول، بتوخي الحذر للحيلولة دون استغلال منظمات إرهابية عملية أوتاوا لتحقيق مآربها.
    No obstante, se expresó la opinión de que, cuando se contemplara la participación de ONG de agentes armados no estatales, era preciso estar alerta para impedir que organizaciones terroristas explotaran el Proceso de Ottawa para sus propios fines. UN غير أنه جرى الإعراب عن رأي مفاده أن المنظمات غير الحكومية مطالبة، عند تمثيل جهات مسلحة من غير الدول، بتوخي الحذر للحيلولة دون استغلال منظمات إرهابية عملية أوتاوا لتحقيق مآربها.
    No obstante, se expresó la opinión de que, cuando se contemplara la participación de organizaciones no gubernamentales de agentes armados no estatales, era preciso estar alerta para impedir que organizaciones terroristas explotaran el Proceso de Ottawa para sus propios fines. UN غير أنه جرى الإعراب عن رأي مفاده أن المنظمات غير الحكومية مطالبة، عند تمثيل جهات مسلحة من غير الدول، بتوخي الحذر للحيلولة دون استغلال منظمات إرهابية عملية أوتاوا لتحقيق مآربها.
    Se expresó la opinión de que los terceros Estados habían soportado graves penurias como consecuencia de la imposición de las sanciones, que la Carta en ningún momento preveía que esas consecuencias negativas para los terceros Estados quedaran sin resolverse y, sin embargo, no se había aplicado el Artículo 50. UN 19 - وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن دولا ثالثة قد تعرضت لمصاعب شديدة نتيجة لفرض الجزاءات، وأن الميثاق لم يكن يهدف قط إلى أن تظل الآثار السلبية التي تتعرض لها بلدان ثالثة دون معالجة، ومع ذلك فإن المادة 50 لم تُنفذ.
    Se manifestó la opinión de que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) representaba una visión de futuro y un marco estratégico para la renovación de África. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا.
    Se expresó también la opinión de que debía establecerse una sala de cuestiones previas para las tramitaciones previas al juicio, como la dictación de órdenes y la decisión relativa a la acusación y la admisibilidad. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ينبغي إنشاء دائرة للاجراءات السابقة للمحاكمة للاضطلاع بالاجراءات السابقة للمحاكمة مثل إصدار مذكرات اﻹحضار والبت في توجيه الاتهام والمقبولية.
    :: Se opinó que la recuperación debía basarse en los principios del libre mercado, tal como preconizaba el G-20. UN :: وتم الإعراب عن رأي مفاده أن مبادئ السوق الحر توفر ركائز للإنعاش، على النحو الذي تروج له مجموعة العشرين.
    A ese respecto, se opinó que los procedimientos de selección preferidos que se describían en el capítulo, inspirados, en muchos casos, en los métodos previstos en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, podrían requerir nuevos ajustes para atender, en forma adecuada, a las necesidades concretas de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وفي هذا الصدد، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن إجراءات الاختيار المفضلة المشروحة في الفصل، والمستوحاة من طرق الاشتراء الواردة في قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات، ربما تتطلب مزيدا من التعديلات لكي تلبي على نحو ملائم الاحتياجات الخاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more