"الإعسار أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la insolvencia debería
        
    • de la insolvencia
        
    • la insolvencia podrá
        
    • la insolvencia debe
        
    • la insolvencia pudiera
        
    • la insolvencia que
        
    • la insolvencia podría
        
    • de insolvencia
        
    El régimen de la insolvencia debería reducir al mínimo los requisitos de forma exigidos para la presentación de un crédito. UN كما ينبغي لقانون الإعسار أن يقلل إلى أدنى حد من الشكليات المقترنة بتقديم المطالبات.
    El régimen de la insolvencia debería disponer que toda parte interesada tendrá derecho a ser oída en relación con toda cuestión que afecte a los deberes que le imponga el régimen de la insolvencia, a sus derechos o a los bienes sobre los que tenga algún derecho. UN ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن للطرف ذي المصلحة الحق في أن تُسمع دعواه بشأن أي مسألة تمس واجباته بموجب قانون الإعسار أو تمس حقوقه أو ممتلكات له فيها مصلحة.
    El régimen de la insolvencia no debería obligar en todos los casos al acreedor a presentar las pruebas en persona. UN ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته.
    En consecuencia, el régimen de la insolvencia podría prever que esos tipos de cláusulas fueran ineficaces frente al representante de la insolvencia o que se consideraran simplemente nulas. UN وبالتالي، يجوز لقانون الإعسار أن ينص على أن تلك الشروط تكون إما غير نافذة على ممثل الإعسار أم أنها باطلة فحسب.
    " El régimen de la insolvencia podrá especificar además que podrá iniciarse un procedimiento de reorganización agilizado a solicitud de todo deudor si: UN " يجوز لقانون الإعسار أن ينص إضافة إلى ذلك على إمكانية بدء الإجراءات المعجّلة بناء على طلب أي مدين إذا:
    Un régimen de la insolvencia debe contener tanta información como sea posible acerca de otros regímenes que puedan influir en la realización de los procedimientos de insolvencia. UN وينبغي لقانون الإعسار أن يحتوي على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن القوانين الأخرى التي قد تؤثر على ادارة اجراءات الإعسار.
    24. Se reconoció que era conveniente agilizar el acceso a los tribunales a fin de que las cuestiones que requirieran solución fueran tratadas con prioridad, de modo que el régimen de la insolvencia pudiera funcionar eficaz y eficientemente. UN 24- وكان هناك اعتراف بأن من المرغوب أن يتسنى اللجوء الى المحكمة في الوقت المناسب حسب الاقتضاء، حتى تعالج المسائل التي تتطلب حلا على سبيل الأولوية لتمكين نظام الإعسار أن يعمل بفعالية وكفاءة.
    Mientras que los regímenes de la insolvencia que preveían la mancomunación contaban con que el tribunal evaluaría la existencia de las condiciones apropiadas, conforme a otro enfoque, se permitía a un representante de la insolvencia mancomunar los bienes cuando se cumplieran ciertos requisitos y todos los acreedores consintieran en la mancomunación. UN وأشير إلى أنه، بينما تعوّل قوانين الإعسار التي تتضمّن النص على أحكام بشأن الدمج على المحكمة في تقدير وجود الشروط المناسبة له، ثمة نهج آخر يجيز لممثّل الإعسار أن يلجأ إلى الدمج في حال استيفاء مقتضيات معيّنة وفي حال رضاء جميع الدائنين به.
    Cuando la conversión en moneda nacional sea obligatoria, el régimen de la insolvencia debería especificar el momento en que deberá efectuarse la conversión, por ejemplo, en la fecha en que se abra efectivamente el procedimiento de insolvencia. UN وعندما يكون التحويل لازما، ينبغي أن يبين قانون الإعسار أن المطالبة ستحوّل إلى العملة المحلية بالرجوع إلى تاريخ محدد كالتاريخ الفعلي لبدء اجراءات الاعسار.
    En una recomendación cabría disponer que, cuando se llegara a tal acuerdo, el régimen de la insolvencia debería disponer la autorización necesaria para que las partes pudieran seguir adelante. UN ويمكن أن تنص التوصية على أنه في حال التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل، ينبغي لقانون الإعسار أن يوفر للأطراف المعنية التفويض اللازم للشروع في ذلك.
    " El régimen de la insolvencia debería especificar que el intercambio de comunicaciones con arreglo a las presentes recomendaciones no dará lugar a: UN " ينبغي لقانون الإعسار أن ينصّ على أن الاتصال الذي يجرى وفقا لهذه التوصيات لا ينطوي على:
    El régimen de la insolvencia debería permitir que un miembro de un grupo de empresas que sea objeto de un procedimiento de insolvencia: UN 211 ألف- ينبغي لقانون الإعسار أن يسمح لعضو مجموعة المنشآت الخاضع لإجراءات الإعسار بما يلي:
    " 236. El régimen de la insolvencia debería especificar que la cooperación en la medida de lo posible entre representantes de la insolvencia se llevará a cabo por cualquier medio apropiado, en particular: UN " 236- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على ممارسة التعاون بين ممثلي الإعسار إلى أقصى مدى ممكن بأي وسيلة مناسبة، بما في ذلك:
    Se sugirió que el representante de la insolvencia considerara que todo crédito pendiente debía figurar en la lista, si así lo disponía el derecho sustantivo y procesal aplicable. UN وكان هناك رأي مفاده أنه ينبغي لممثل الإعسار أن ينظر في جميع المطالبات القائمة التي يتعين ادراجها في القائمة وفقا للقانون الموضوعي والاجرائي الساري.
    El régimen de la insolvencia podrá requerir la autorización previa del tribunal o de los acreedores para la concesión de crédito tras la apertura. UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك.
    El régimen de la insolvencia podrá requerir la autorización previa del tribunal o de los acreedores para la concesión de crédito tras la apertura. UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك.
    " El régimen de la insolvencia debería especificar que el representante de la insolvencia podrá utilizar los bienes que sean propiedad de terceros y que estén en posesión del deudor, siempre y cuando se cumplan, entre otras, las siguientes condiciones: UN " ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز لممثل الإعسار أن يستخدم الموجودات التي تملكها أطراف ثالثة ويحوزها المدين، شريطة استيفاء شروط معينة، منها:
    29. Todo representante de la insolvencia debe poder valerse del régimen administrativo previsto en el Estado extranjero, aun cuando no se disponga de dicho régimen en el propio Estado del foro. UN 29- يجوز لممثل الإعسار أن يستخدم القواعد الادارية للدولة الأجنبية وإن لم تكن تلك القواعد متاحة في الدولة الأصلية.
    179) El régimen de la insolvencia debería disponer que el representante de la insolvencia pudiera determinar, mediante una valoración del bien gravado, la parte del crédito de un acreedor garantizado que está respaldada por la garantía y la que no lo está. UN (179) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز لممثل الإعسار أن يحدّد الجزء المضمون من مطالبة الدائن المضمون والجزء غير المضمون من تلك المطالبة بواسطة تحديد قيمة الموجودات المرهونة.
    La aplicación de los principios de insolvencia no sólo permitiría que la solución de las crisis financieras en los países en desarrollo fuera más equitativa, menos costosa y más rápida, sino que también reduciría la probabilidad de que se produjeran esas crisis. UN ومن شأن تطبيق المبادئ المتصلة بحالات الإعسار أن يُساعد ليس فقط في جعل عملية تسوية الأزمات المالية في البلدان النامية أكثر إنصافا، وأقل تكلفة واستغراقا للوقت، بل أيضا في الحد من احتمال حدوث هذه الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more