"الإعسار أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • la insolvencia o
        
    • de insolvencia o
        
    • la insolvencia y
        
    • o por
        
    Orden de prelación entre el cesionario y el administrador de la insolvencia o los acreedores del cedente UN الأولوية بين المحال إليه ومدير الإعسار أو دائني المحيل
    En esas situaciones, la Guía recomienda que el representante de la insolvencia o el tribunal aprueben la apertura. UN ويوصي الدليل، في الأوضاع المماثلة لهذه، بالحصول على موافقة ممثل الإعسار أو المحكمة على بدء اجراءات الابطال.
    Las opciones distintas de la reglamentación directa de los grupos de sociedades mercantiles en la insolvencia deberían referirse a las partes correspondientes del régimen de la insolvencia o a otras reglas de derecho, como las disposiciones sobre anulabilidad o subordinación. UN وقيل إنه ينبغي التنبيه إلى بدائل التنظيم اللائحي المباشر لمجموعات الشركات في حالة الإعسار وذلك بالإشارة إلى أجزاء قانون الإعسار أو قانون آخر، كالأحكام المتعلقة بالإبطال أو بتخفيض الأولوية.
    Todo reclamante debe demostrar que el deudor mercantil no pudo pagar a causa de insolvencia o quiebra causadas por la destrucción de su empresa durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فيجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن الطرف التجاري المدين أصبح غير قادر على الدفع بسبب الإعسار أو الإفلاس الناجم عن تدمير عمله التجاري أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت.
    Ejemplos notables de ellas son las controversias que se plantean durante el procedimiento de insolvencia o controversias cuya resolución es imprescindible para evitar la apertura de un procedimiento de insolvencia. UN ومن الأمثلة البارزة لهذه الحالات النـزاعات التي تنشأ أثناء إجراءات الإعسار أو النـزاعات التي تكون تسويتها مهمة لتجنّب بدء إجراءات الإعسار.
    Eteco tampoco ha demostrado que Mivan resultara incapaz de pagar en razón de la insolvencia y quiebra causadas por la destrucción de su empresa durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كذلك لم تبين " إيتيكو " أن شركة " ميفان " أصبحت عاجزة عن الدفع نتيجة الإعسار أو الإفلاس الذي سببه تخريب أعمالها أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Debe requerirse del deudor que proporcione determinadas informaciones al representante de la insolvencia o al tribunal acerca de sus negocios y sus circunstancias financieras, para permitir que se lleve a cabo una evaluación de sus perspectivas de supervivencia. UN وينبغي اشتراط أن يوفر المدين معلومات معينة لممثل الإعسار أو للمحكمة حول منشأته وظروفه المالية، وذلك لتيسير اجراء تقدير لآفاق بقاء المنشأة.
    La exención podría obtenerse a petición de la parte afectada o del representante de la insolvencia, o por iniciativa del propio tribunal, y requerirá por lo general que se dé notificación de ello a la persona o las personas afectadas por la modificación o revocación y la posibilidad de ser oídas. UN ويجوز إتاحته بناء على طلب الطرف المتأثر أو طلب ممثل الإعسار أو بمبادرة من المحكمة ذاتها، وهو سيستلزم بوجه عام إشعار الشخص المتأثر أو الأشخاص المتأثرين بالتعديل أو الإنهاء بذلك.
    En muchos de estos Estados la forma escrita puede constituir también una condición para obtener la posesión de los bienes gravados o para invocar el acuerdo de garantía en caso de ejecución, ya sea en el contexto de la insolvencia o al margen de ella. UN وفي العديد من هذه الدول، يمكن أن يكون شكل الكتابة أيضا شرطا للتمكّن من حيازة الموجودات المرهونة أو للتذرع بالاتفاق الضماني في حال الإنفاذ، في إطار الإعسار أو خارجه.
    Le parece que deberían haberse utilizado las expresiones " contrato de gestión de la insolvencia " o " acuerdo de insolvencia transfronterizo " en todo el texto del proyecto de notas. UN وأضاف أنه يرى أن مصطلح " عقد إدارة الإعسار " أو " اتفاق الإعسار عبر الحدود " كان ينبغي أن يتخلل مشروع الملحوظات.
    Lo que se había de evitar es que el resultado final se saliera del contexto de la insolvencia o se adentrara indebidamente en el campo del derecho de sociedades, del derecho penal o de otras ramas del derecho civil. UN إذ يلزم ضمان ألا تخرج النتائج النهائية عن سياق الإعسار أو تتدخّل في مسائل قانون الشركات أو غيرها من مسائل القانون المدني أو الجنائي.
    La primera tenía que ver con la elección de un término o una descripción aplicable a las personas que se encargarían de tomar las medidas necesarias para evitar la insolvencia o reducir al mínimo sus efectos. UN المسألة الأولى تتعلق باختيار تعبير أو وصف يُعطى للأشخاص الذين سيتولون مسؤولية اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي الإعسار أو لتقليل آثاره إلى أدنى حد ممكن.
    Así, el reclamante debe demostrar que un deudor comercial de esa clase se vio en la imposibilidad de efectuar el pago como resultado de la insolvencia o la quiebra ocasionada por la destrucción de su empresa durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o estaba legitimado de otro modo para negarse a pagar al reclamante. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت، على سبيل المثال، أن هذا المدين التجاري قد أصبح عاجزاً عن الدفع بسبب الإعسار أو الإفلاس الناجم عن تدمير نشاطه التجاري أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أنه كان من حقه أن يرفض السداد لصاحب المطالبة.
    Si bien cabría aplicar la regla de la mayoría simple a sus decisiones ordinarias, convendría imponer la regla de una mayoría cualificada para sus decisiones más importantes, como toda decisión relativa al representante de la insolvencia o a la financiación que se fuera a obtener con posterioridad a la apertura del procedimiento. UN وبينما يمكن لقاعدة الأغلبية العادية أن تكون سليمة فيما يتعلق بمعظم القرارات، فإن الأغلبية المحددة ستكون أنسب فيما يتعلق بالقرارات الأهم، كالقرارات المتعلقة بممثل الإعسار أو بمسائل التمويل اللاحق لبدء الإجراءات.
    177. Como observación general, se aclaró que correspondía al derecho sustantivo y procesal general, y no al régimen de la insolvencia o al representante de la insolvencia, determinar qué créditos debían ser excluidos. UN 177- كملاحظة عامة، أوضح أنه للقانون الموضوعي والاجرائي العام - خلافا لقانون الإعسار أو ممثل الإعسار - أن يحدد المطالبات التي ينبغي استبعادها.
    En esos debates se mencionó varias veces el arreglo extrajudicial de las controversias en el contexto del procedimiento de insolvencia o los intentos por evitar la iniciación de ese procedimiento. UN وذكر أن عدة إشارات قد ذكرت في تلك المناقشات إلى التسوية غير القضائية للنـزاعات التي تنشأ في سياق إجراءات الإعسار أو الجهود الرامية لتفادي استهلال هذه الإجراءات.
    Ejemplos notables de ellas son las controversias que se plantean durante el procedimiento de insolvencia o controversias cuya resolución es imprescindible para evitar la apertura de un procedimiento de insolvencia. UN ومن الأمثلة البارزة لهذه الحالات النـزاعات التي تنشأ أثناء إجراءات الإعسار أو النـزاعات التي تكون تسويتها مهمة لتجنّب بدء إجراءات الإعسار.
    El nuevo marco está destinado a brindar mayor flexibilidad en el tratamiento de la crisis de la deuda externa de los países en desarrollo y una mayor disposición a reducir la deuda de los países que corran el riesgo de insolvencia o que den muestras de insolvencia. UN ويرمي الإطار الجديد إلى زيادة المرونة في التعامل مع أزمة الديون الخارجية للبلدان النامية وكذا إلى زيادة الاستعداد لتخفيض ديون البلدان التي تواجه خطر الإعسار أو التي تبدو عليها علامات الإعسار.
    Toda persona cuyos derechos, obligaciones u otros intereses puedan verse afectados por el procedimiento de insolvencia o por algún incidente dimanante del mismo, entre las que figurará el deudor, el representante de la insolvencia, todo acreedor, todo tenedor de alguna participación en el capital social de la empresa, el comité de acreedores, toda entidad pública o toda otra persona que pueda verse igualmente afectada. UN هو أي طرف تتأثر حقوقه أو التزاماته أو مصالحه بإجراءات الإعسار أو بأمور معينة في إجراءات الإعسار، بمن في ذلك المدين وممثل الإعسار وأي دائن أو حائز أسهم ولجنة الدائنين أو سلطة حكومية أو أي شخص آخر يتأثر على هذا النحو.
    La mesa redonda analizó las reformas de los procedimientos de administración de justicia civil y contencioso-administrativos relativos a la ejecución de los contratos, la revisión de las decisiones sobre la adjudicación de contratos, el reconocimiento de los agravios resultantes de la insolvencia y la protección de los procedimientos sobre derechos reales y las necesidades específicas de las MIPYME en el acceso a la justicia. UN وناقشت الحلقة الإصلاحات الحالية في مجال العدالة المدنية، وإجراءات المراجعة الإدارية المتصلة بإنفاذ العقود، واستعراض القرارات المتعلقة بالمشتريات، ومعالجة المظالم الناشئة عن إجراءات الإعسار أو حماية الحقوق الضمانية والاحتياجات المحددة للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في الوصول إلى العدالة.
    Se observó que, dado que las partes que con mayor probabilidad dispondrían de la información necesaria para presentar una solicitud de consolidación de patrimonios serían el representante de la insolvencia y el propio tribunal, no se entendía muy bien la razón por la que se había incluido a los acreedores en el párrafo a), pero no recibió apoyo la propuesta de que se eliminara a los acreedores de la enumeración de dicho párrafo. UN وذُكر أنه بما أن الأطراف التي يُرجَّح أن تكون لديها المعلومات اللازمة لتقديم طلب للدمج الموضوعي هي ممثل الإعسار أو المحكمة ذاتها فمن الصعب فهم دواعي إدراج الدائنين في الفقرة (أ)، ولكن لم يُبدَ تأييد لحذف الإشارة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more