Aparentemente, la única solución del problema era otorgar exenciones para usos críticos. | UN | وبدا أن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة هي الحل الوحيد لهذه المشكلة. |
Muchas Partes proponentes destacaron sus iniciativas para reducir las exenciones para usos críticos. | UN | وأكد الكثير من الأطراف المقدمة للتعيينات على ما تقوم به من جهود للحد من الإعفاءات للاستخدامات الحرجة. |
exenciones para usos esenciales de los clorofluorocarbonos correspondientes a 2009, otorgadas a partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo | UN | الإعفاءات للاستخدامات الأساسية الممنوحة للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2009 |
A modo de introducción, el Sr. Porter presentó un resumen de las tendencias de las exenciones para usos críticos desde 2005. | UN | وعرض السيد بورتر المسألة فقدم موجزاً عن اتجاهات الإعفاءات للاستخدامات الحرجة منذ عام 2005. |
Por consiguiente, no era aceptable que con las exenciones para usos críticos se permitiera a ciertas Partes aumentar esa producción y consumo. | UN | وأنه من غير المقبول عندئذ أن تصبح الإعفاءات للاستخدامات الحرجة لبعض الأطراف مدعاة لأن تزيد من إنتاجها واستهلاكها من هذه المواد. |
Haciendo hincapié en que en el plazo más corto posible las Partes deben reducir al mínimo sus existencias de metilbromuro conservado con el fin de emplearlo en exenciones para usos críticos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تخفض الأطراف من مخزونات بروميد الميثيل التي تحتفظ بها لاستخدامها في إطار الإعفاءات للاستخدامات الحرجة إلى حدّ أدنى في أقصر فترة زمنية ممكنة، |
Uno dijo que las exenciones para usos permitidos deberían estar sujetas a la aprobación de la Conferencia de las Partes en el instrumento sobre el mercurio, tal vez sobre la base de la información proporcionada por un órgano técnico. | UN | وقال ممثل إن الإعفاءات للاستخدامات المسموح بها يجب أن ترهن بموافقة مؤتمر الأطراف في صك الزئبق، ويمكن ربما أن تُمنح هذه الإعفاءات على أساس المعلومات التي تقدمها هيئة تقنية. |
En cuanto a la presentación de información sobre las exenciones para usos críticos del metilbromuro otorgadas para 2010, de los cinco países que tenían que hacerlo tan solo Israel no había presentado su informe. | UN | وفي حالة الإبلاغ عن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل الممنوحة لعام 2010، فمن بين الأطراف الخمسة المعنية بتقديم تقاريرها، لم تقدم إسرائيل فقط تلك التقارير. |
Uno de los temas del programa era la evaluación de propuestas de exenciones para usos críticos del metilbromuro y la propuesta de recomendaciones provisionales sobre la cantidad de metilbromuro que podría proponerse para esas exenciones. | UN | وكان من بين البنود المدرجة في جداول أعمالها تقييم لتعيينات الإعفاءات للاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل، واقتراح لتوصيات مؤقتة بكمية بروميد الميثيل التي تمنح بشأنها تلك الإعفاءات. |
Quince Partes presentaron 89 nuevas propuestas de exenciones para usos críticos del metilbromuro en 2006 y 2007 con arreglo al párrafo 2 de la decisión IX/6 y la decisión XIII/11. | UN | 41- قُدمت تعيينات الإعفاءات للاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل من جانب 15 طرفاً بموجب الفقرة 2 من المقرر 9/6 والمقرر 13/11، وبلغ عدد هذه التقديمات 89 تعييناً جديداً لعامي 2006 و2007. |
Respecto de las exenciones para usos esenciales y críticos, muchos señalaron la tendencia positiva en el caso de los inhaladores de dosis medidas y el metilbromuro, aunque varios dijeron que el número de exenciones para usos críticos del metilbromuro seguía siendo muy elevado. | UN | وفيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة، أشار كثيرون إلى الاتجاه الإيجابي بشأن أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وبروميد الميثيل وإن كان البعض قد أشار إلى أن عدد الإعفاءات للاستخدامات الحرجة ما يزال كبيراً. |
Cuadro Ronda de 2009 de propuestas de exenciones para usos críticos en 2010 y 2011 | UN | جدول 2009 لتعيينات الإعفاءات للاستخدامات الحرجة بحسب الأطراف في عامي 2010 و2011 (بالأطنان المترية) |
Dijo que algunos usos para inhaladores de dosis medida, de laboratorio y análisis todavía dependen de que se sigan produciendo sustancias que agotan el ozono, autorizado por exenciones para usos esenciales y que algunos servicios de protección contra incendios dependen de los bancos de halones. | UN | وأشارت إلى أن بعض أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة واستخدامات المختبرات والتحليل مازالت تعتمد على الإنتاج الجديد من المواد المستنفدة للأوزون بموجب الإعفاءات للاستخدامات الضرورية، وأن بعض استخدامات الوقاية من الحرائق تعتمد على الهالونات المخزنة. |
Todos los países que presentaron informes sobre las exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas para 2010 habían facilitado marcos de contabilidad. | UN | 14 - وقدمت جميع البلدان التي قامت بالإبلاغ عن الإعفاءات للاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية الممنوحة لعام 2010 أطراً حسابية. |
Al efectuar su análisis, a falta de una estimación cuantitativa de las tasas de adopción de alternativas o de un año para la eliminación total por las Partes ajenas a la Comunidad Europea, el Comité había supuesto una cantidad constante para el período de 2008 a 2010 basada en las cantidades recomendadas a las Partes para exenciones para usos críticos en la ronda de presentaciones de 2006. | UN | ولدى إجراء تحليلها، مع عدم توافر التقديرات الكمية لمعدلات اعتماد البدائل أو سنة التخلص التدريجي المقدمة من الأطراف الأخرى غير الجماعة الأوروبية، افترضت اللجنة مستوً كمياً للسنوات 2008 - 2010 يستند إلى الكميات التي تم التوصية بها للأطراف بشأن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة في جولة الطلبات لعام 2006. |
Una Parte proponente afirmó que no tenía inconveniente en aceptar las recomendaciones sobre exenciones para usos críticos efectuadas por el Comité, y destacó las iniciativas de su Parte para reducir el uso del metilbromuro, como reflejaba el hecho de que algunos Estados miembros no hubieran presentado propuestas para 2007. | UN | 65 - ذكر أحد الأطراف المقدمة للتعيينات أنه يمكن قبول التوصيات بشأن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة المقدمة من اللجنة مؤكداً ما يقوم به من جهود لخفض استخدام بروميد الميثيل حسبما يتضح من انخفاض التعيينات لعام 2007 من جانب بعض دوله الأعضاء. |
Debían considerarse medidas más estrictas para reducir el número de exenciones para usos críticos, si no se mantuviese la actual corriente de reducciones; | UN | (ﻫ) ينبغي النظر في تدابير أكثر تشدداً للحد من أعداد الإعفاءات للاستخدامات الحرجة إذا لم يستمر الاتجاه الحالية للانخفاضات؛ |
El Grupo de Trabajo tal vez desee tener en cuenta el informe a que se hace referencia supra al examinar las solicitudes de exenciones para usos esenciales y la labor del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica sobre la producción unificada de CFC para inhaladores de dosis medidas. | UN | 6 - وقد يودّ الفريق العامل أن يأخذ في اعتباره التقرير المشار إليه أعلاه لدى نظره في طلبات الإعفاءات للاستخدامات الضرورية، وعمل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن حملة إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
Cuando se trate de una evaluación de la viabilidad económica de una opción recomendada, en los informes se deberá responder a los puntos pertinentes sobre datos económicos determinados para las solicitudes iniciales que se establecen en la Sección 3 del Manual sobre exenciones para usos críticos | UN | (ب) في حالة كون التقرير مرتبطاً بتقييم الصلاحية الاقتصادية لخيار موصى به فإن هذا التقرير يحتاج إلى تناول نقاط خاصة بالبيانات الاقتصادية التي تم تحديدها في الطلبات الأصلية الواردة في الفرع 3 من كتيب الإعفاءات للاستخدامات الحرجة. |
Varias Partes que operan al amparo del artículo 5 también expresaron su apoyo pleno a las recomendaciones sobre exenciones para usos críticos, en tanto que algunas expresaron su preocupación por el hecho de que las Partes que no operan al amparo del artículo 5 recurrieran permanentemente a exenciones para usos críticos, y subrayaron que dichas exenciones deberían mostrar una tendencia claramente descendente. | UN | وقد أعرب العديد من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عن تأييدهم الكامل لتوصيات اللجنة بشأن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة وإن كان البعض قد أعرب عن القلق إزاء استمرار اللجوء إلى الإعفاءات للاستخدامات الحرجة بواسطة الأطراف غير العاملة بالمادة 5 وأكدوا على ضرورة أن تبين هذه الإعفاءات اتجاهاً هبوطياً واضحاً. |