a) En primer lugar, se reconoce que la exención fiscal causa varios problemas: aumenta los costos de transacción de la asistencia internacional, facilita el fraude fiscal y da lugar a distorsiones económicas. | UN | ' 1` ثمة اعتراف بأن الإعفاء الضريبي يؤدي إلى عدد من المشاكل: فهو يزيد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالمساعدة الدولية، وييسر التدليس الضريبي، ويؤدي إلى تشوهات اقتصادية. |
Este aumento de la buena disposición a prestar apoyo presupuestario señala la existencia de una posible incoherencia en insistir al mismo tiempo en obtener una exención fiscal. | UN | ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي. |
Actualmente la desgravación fiscal mencionada permitirá a 689.000 madres solas aumentar sus ingresos. | UN | ويساعد الإعفاء الضريبي للأسر العاملة نحو 000 689 امرأة من الأبوين الوحيدين لتكميل حصيلة عملهم، في الوقت الراهن. |
exención de impuestos en las Naciones Unidas | UN | تمتع الأمم المتحدة بمركز الإعفاء الضريبي |
El crédito fiscal por hijo constituye un sistema único y homogéneo de complemento de ingresos para familias con hijos. | UN | وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل نظاما وحيدا متسقا للدخل المتصل بدعم الأسر ذات الأطفال. |
En los casos en que se facilitó información, ésta se refería principalmente a dos ámbitos: los requisitos para las exenciones fiscales y los controles sobre la recaudación y percepción de dinero. | UN | ولم تغط المعلومات المقدمة في حال تقديمها سوى المجالين التاليين بشكل رئيسي: مقتضيات الإعفاء الضريبي وضوابط جمع الأموال. |
En este caso, la equiparación de las prestaciones y los servicios por hijo se limita a la necesaria exención impositiva. | UN | وفي هذه الحالة، يتم تقييد معادلة استحقاقات وخدمات الأسرة إلى حد الإعفاء الضريبي اللازم. |
4. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no conceden exenciones impositivas de que hagan cuanto esté a su alcance para concederlas lo antes posible. | UN | 4 - تكرر، طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Semejante planteamiento flexible podría atender las preocupaciones del donante sin necesidad de utilizar la exención fiscal como instrumento de política. | UN | ويمكن أن يلبي هذا النهج المرن شواغل المانح بدون الحاجة إلى استخدام الإعفاء الضريبي كأداة سياسية. |
b) En segundo lugar, la evolución de la situación de varios países beneficiarios ha hecho perder fundamento a algunos de los motivos para insistir en la exención fiscal. | UN | ' 2` ثانيا، أدت التطورات الحاصلة في عدد من البلدان المتلقية إلى إضعاف بعض الأسباب الداعية إلى الإصرار على الإعفاء الضريبي. |
21. La exención fiscal impone costos a las administraciones fiscales de los países beneficiarios por concepto de seguimiento de las distintas exenciones previstas y de administración de las mismas. | UN | 12 - ويفرض الإعفاء الضريبي تكاليف على إدارات الضرائب في البلدان المتلقية فيما يتصل بتتبع مختلف الإعفاءات وإدارتها. |
En el cálculo de la desgravación fiscal para las familias trabajadoras no se tienen en cuenta otras prestaciones de subsistencia. | UN | ولا تعتبر الصيانة دخلا في حساب ما يمنح في الإعفاء الضريبي للأسر العاملة. |
Los nuevos créditos fiscales presentan una serie de ventajas para las mujeres respecto de la desgravación fiscal para familias trabajadoras. | UN | وتقدم هيكل الإعفاءين الضريبيين الجديدين عدة مزايا عن الإعفاء الضريبي للأسر العاملة، بالنسبة للمرأة. |
En virtud de éste, se modificará el sistema mediante la consolidación de la desgravación fiscal por hijos y otros complementos de ingresos para familias con hijos en un sistema homogéneo. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إصلاح النظام بدرجة أكبر بالجمع بين الإعفاء الضريبي للطفل وغير ذلك من الدعم المتصل بالدخل للأسر التي بها أطفال في نظام متصل. |
Por otra parte, la carga impositiva de las familias se ha reducido permanentemente gracias al aumento de la exención de impuestos de los ingresos familiares. | UN | وفضلا عن ذلك، استمر تخفيض عبء الضرائب العائلية من خلال زيادة حجم الإعفاء الضريبي لإيرادات الأسرة. |
En Eslovaquia se prevé la exención de impuestos como medio de apoyar indirectamente las actividades relacionadas con las fuentes de energía renovables. | UN | وفي سلوفاكيا، يشكل الإعفاء الضريبي دعما غير مباشر للعمليات المتعلقة بمصادر الطاقة المتجددة. |
El crédito fiscal por hijo aportará un ingreso seguro para los padres que no dependen de los ingresos de un empleo. | UN | وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل تدفقا مضمونا من الدخل للوالدين، لا يعتمد على الوضع الوظيفي للوالدين. |
Seguir tratando de obtener los reembolsos pendientes en concepto de impuestos retenidos e instar de nuevo a los Estados Miembros para que concedan exenciones fiscales a la Caja | UN | مواصلة استرداد مبالغ الضرائب المستحقة، ومناشدة الدول الأعضاء لتمنح الصندوق مركز الإعفاء الضريبي |
Asimismo, ha sido miembro y jefe del Comité de acuerdos económicos y tributarios, miembro y jefe del Comité de exención impositiva, miembro del Comité de apelaciones tributarias. | UN | وعمل أيضا عضوا في لجنة الاتفاق الاقتصادي والضريبي ورئيسا لها، وعضو في لجنة الإعفاء الضريبي ورئيسا لها، وعضو في لجنة الطعون الضريبية. |
En la 225ª sesión, la observadora de Jamaica se refirió a las exenciones impositivas personales. | UN | 60 - في الجلسة 225 علقت المراقبة عن جامايكا على الإعفاء الضريبي الشخصي. |
En el registro pertinente y en los registros de exención tributaria figura información de utilidad sobre los beneficiarios, los directores, los administradores superiores y el capital social de esas organizaciones, con objeto de que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley puedan investigar posibles actividades ilícitas. | UN | وتتضمن سجلات ووثائق الإعفاء الضريبي ذات الصلة معلومات مفيدة عن المستفيدين، والمديرين، وكبار المسؤولين والتمويل الجماعي لهذه المنظمات لمساعدة سلطات إنفاذ القانون على التحقيق في أي أنشطة غير مشروعة. |
El inmueble está exento del pago de impuestos, a excepción de esas siete plantas. | UN | وقد تحدد مركز الإعفاء الضريبي للعقار، دون أن يشمل هذه الطوابق السبعة. |
En la India, las empresas de energías renovables gozan de moratorias fiscales y aranceles preferenciales. | UN | وفي الهند، تستفيد شركات الطاقة المتجددة من الإعفاء الضريبي والتعريفات التفضيلية. |
Las medidas fiscales anteriormente citadas (el incremento de la bonificación fiscal de los asalariados dependiente del nivel de ingresos, la reducción hasta su eliminación de la desgravación general transferible y la ampliación del crédito fiscal para personas con hijos en función del nivel de ingresos) se aplican a la totalidad del segmento más bajo del mercado laboral. | UN | وتنطبق التدابير الضريبية السالفة الذكر على الدرجة الأدنى برمتها من سوق العمالة: زيادة الإعفاء الضريبي الذي يعتمد على الدخل للموظف، وتخفيض الإعفاء الضريبي العام الذي يمكن تحويله وإلغاؤه في نهاية المطاف، وزيادة الإعفاء الضريبي المزدوج الذي يعتمد على الدخل. |
En virtud de la Ley de 2006 de desgravación impositiva y atención de la salud del Congreso de los Estados Unidos se brindó a las conserveras de Samoa Americana una prórroga de dos años de las bonificaciones fiscales de la categoría 30A del Servicio de Impuestos Internos. | UN | 28 - ويقدم قانون الإعفاء الضريبي والرعاية الصحية لعام 2006، الصادر عن كونغرس الولايات المتحدة، تمديدا للإعفاءات الضريبية من فئة 30-ألف المستحقة لإدارة ضريبة الدخل لمدة عامين، وذلك لمصانع المعلبات في ساموا الأمريكية. |
No obstante, la Junta reitera su recomendación de que se siga procurando obtener los reembolsos fiscales pendientes y se inste nuevamente a los Estados Miembros a exonerar a la Caja del pago de impuestos. | UN | ومع ذلك، فقد كرر المجلس تأكيد توصيته التي تدعو إلى ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تحصيل المستردات الضريبية المعلﱠقة ومواصلة مناشدة الدول اﻷعضاء قبول اﻹعفاء الضريبي للصندوق. |
Sobre la base de la metodología aprobada, el porcentaje de aumento de los pagos atribuible a las deducciones impositivas y las prestaciones sociales desde el examen de 1994, calculado respecto del escalón VI de la categoría P-4, fue del 7,98%. | UN | ١٩٨ - وعلى أساس المنهجية المعتمدة، أظهرت النسبة المئوية للزيادة في المدفوعات الناتجة عن اﻹعفاء الضريبي وتشريعات الضمان الاجتماعي منذ استعراض ١٩٩٤، محسوبة عند مستوى الدرجة السادسة من الفئة ف - ٤، حدوث زيادة بمقدار ٧,٩٨ في المائة. |