"الإعفاء الضريبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • exención fiscal
        
    • desgravación fiscal
        
    • exención de impuestos
        
    • crédito fiscal
        
    • exenciones fiscales
        
    • exención impositiva
        
    • exenciones impositivas
        
    • exención tributaria
        
    • exento
        
    • la desgravación
        
    • moratorias fiscales
        
    • la bonificación fiscal
        
    • desgravación impositiva
        
    • pago de impuestos
        
    • deducciones impositivas
        
    a) En primer lugar, se reconoce que la exención fiscal causa varios problemas: aumenta los costos de transacción de la asistencia internacional, facilita el fraude fiscal y da lugar a distorsiones económicas. UN ' 1` ثمة اعتراف بأن الإعفاء الضريبي يؤدي إلى عدد من المشاكل: فهو يزيد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالمساعدة الدولية، وييسر التدليس الضريبي، ويؤدي إلى تشوهات اقتصادية.
    Este aumento de la buena disposición a prestar apoyo presupuestario señala la existencia de una posible incoherencia en insistir al mismo tiempo en obtener una exención fiscal. UN ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي.
    Actualmente la desgravación fiscal mencionada permitirá a 689.000 madres solas aumentar sus ingresos. UN ويساعد الإعفاء الضريبي للأسر العاملة نحو 000 689 امرأة من الأبوين الوحيدين لتكميل حصيلة عملهم، في الوقت الراهن.
    exención de impuestos en las Naciones Unidas UN تمتع الأمم المتحدة بمركز الإعفاء الضريبي
    El crédito fiscal por hijo constituye un sistema único y homogéneo de complemento de ingresos para familias con hijos. UN وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل نظاما وحيدا متسقا للدخل المتصل بدعم الأسر ذات الأطفال.
    En los casos en que se facilitó información, ésta se refería principalmente a dos ámbitos: los requisitos para las exenciones fiscales y los controles sobre la recaudación y percepción de dinero. UN ولم تغط المعلومات المقدمة في حال تقديمها سوى المجالين التاليين بشكل رئيسي: مقتضيات الإعفاء الضريبي وضوابط جمع الأموال.
    En este caso, la equiparación de las prestaciones y los servicios por hijo se limita a la necesaria exención impositiva. UN وفي هذه الحالة، يتم تقييد معادلة استحقاقات وخدمات الأسرة إلى حد الإعفاء الضريبي اللازم.
    4. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no conceden exenciones impositivas de que hagan cuanto esté a su alcance para concederlas lo antes posible. UN 4 - تكرر، طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Semejante planteamiento flexible podría atender las preocupaciones del donante sin necesidad de utilizar la exención fiscal como instrumento de política. UN ويمكن أن يلبي هذا النهج المرن شواغل المانح بدون الحاجة إلى استخدام الإعفاء الضريبي كأداة سياسية.
    b) En segundo lugar, la evolución de la situación de varios países beneficiarios ha hecho perder fundamento a algunos de los motivos para insistir en la exención fiscal. UN ' 2` ثانيا، أدت التطورات الحاصلة في عدد من البلدان المتلقية إلى إضعاف بعض الأسباب الداعية إلى الإصرار على الإعفاء الضريبي.
    21. La exención fiscal impone costos a las administraciones fiscales de los países beneficiarios por concepto de seguimiento de las distintas exenciones previstas y de administración de las mismas. UN 12 - ويفرض الإعفاء الضريبي تكاليف على إدارات الضرائب في البلدان المتلقية فيما يتصل بتتبع مختلف الإعفاءات وإدارتها.
    En el cálculo de la desgravación fiscal para las familias trabajadoras no se tienen en cuenta otras prestaciones de subsistencia. UN ولا تعتبر الصيانة دخلا في حساب ما يمنح في الإعفاء الضريبي للأسر العاملة.
    Los nuevos créditos fiscales presentan una serie de ventajas para las mujeres respecto de la desgravación fiscal para familias trabajadoras. UN وتقدم هيكل الإعفاءين الضريبيين الجديدين عدة مزايا عن الإعفاء الضريبي للأسر العاملة، بالنسبة للمرأة.
    En virtud de éste, se modificará el sistema mediante la consolidación de la desgravación fiscal por hijos y otros complementos de ingresos para familias con hijos en un sistema homogéneo. UN وسيؤدي ذلك إلى إصلاح النظام بدرجة أكبر بالجمع بين الإعفاء الضريبي للطفل وغير ذلك من الدعم المتصل بالدخل للأسر التي بها أطفال في نظام متصل.
    Por otra parte, la carga impositiva de las familias se ha reducido permanentemente gracias al aumento de la exención de impuestos de los ingresos familiares. UN وفضلا عن ذلك، استمر تخفيض عبء الضرائب العائلية من خلال زيادة حجم الإعفاء الضريبي لإيرادات الأسرة.
    En Eslovaquia se prevé la exención de impuestos como medio de apoyar indirectamente las actividades relacionadas con las fuentes de energía renovables. UN وفي سلوفاكيا، يشكل الإعفاء الضريبي دعما غير مباشر للعمليات المتعلقة بمصادر الطاقة المتجددة.
    El crédito fiscal por hijo aportará un ingreso seguro para los padres que no dependen de los ingresos de un empleo. UN وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل تدفقا مضمونا من الدخل للوالدين، لا يعتمد على الوضع الوظيفي للوالدين.
    Seguir tratando de obtener los reembolsos pendientes en concepto de impuestos retenidos e instar de nuevo a los Estados Miembros para que concedan exenciones fiscales a la Caja UN مواصلة استرداد مبالغ الضرائب المستحقة، ومناشدة الدول الأعضاء لتمنح الصندوق مركز الإعفاء الضريبي
    Asimismo, ha sido miembro y jefe del Comité de acuerdos económicos y tributarios, miembro y jefe del Comité de exención impositiva, miembro del Comité de apelaciones tributarias. UN وعمل أيضا عضوا في لجنة الاتفاق الاقتصادي والضريبي ورئيسا لها، وعضو في لجنة الإعفاء الضريبي ورئيسا لها، وعضو في لجنة الطعون الضريبية.
    En la 225ª sesión, la observadora de Jamaica se refirió a las exenciones impositivas personales. UN 60 - في الجلسة 225 علقت المراقبة عن جامايكا على الإعفاء الضريبي الشخصي.
    En el registro pertinente y en los registros de exención tributaria figura información de utilidad sobre los beneficiarios, los directores, los administradores superiores y el capital social de esas organizaciones, con objeto de que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley puedan investigar posibles actividades ilícitas. UN وتتضمن سجلات ووثائق الإعفاء الضريبي ذات الصلة معلومات مفيدة عن المستفيدين، والمديرين، وكبار المسؤولين والتمويل الجماعي لهذه المنظمات لمساعدة سلطات إنفاذ القانون على التحقيق في أي أنشطة غير مشروعة.
    El inmueble está exento del pago de impuestos, a excepción de esas siete plantas. UN وقد تحدد مركز الإعفاء الضريبي للعقار، دون أن يشمل هذه الطوابق السبعة.
    En la India, las empresas de energías renovables gozan de moratorias fiscales y aranceles preferenciales. UN وفي الهند، تستفيد شركات الطاقة المتجددة من الإعفاء الضريبي والتعريفات التفضيلية.
    Las medidas fiscales anteriormente citadas (el incremento de la bonificación fiscal de los asalariados dependiente del nivel de ingresos, la reducción hasta su eliminación de la desgravación general transferible y la ampliación del crédito fiscal para personas con hijos en función del nivel de ingresos) se aplican a la totalidad del segmento más bajo del mercado laboral. UN وتنطبق التدابير الضريبية السالفة الذكر على الدرجة الأدنى برمتها من سوق العمالة: زيادة الإعفاء الضريبي الذي يعتمد على الدخل للموظف، وتخفيض الإعفاء الضريبي العام الذي يمكن تحويله وإلغاؤه في نهاية المطاف، وزيادة الإعفاء الضريبي المزدوج الذي يعتمد على الدخل.
    En virtud de la Ley de 2006 de desgravación impositiva y atención de la salud del Congreso de los Estados Unidos se brindó a las conserveras de Samoa Americana una prórroga de dos años de las bonificaciones fiscales de la categoría 30A del Servicio de Impuestos Internos. UN 28 - ويقدم قانون الإعفاء الضريبي والرعاية الصحية لعام 2006، الصادر عن كونغرس الولايات المتحدة، تمديدا للإعفاءات الضريبية من فئة 30-ألف المستحقة لإدارة ضريبة الدخل لمدة عامين، وذلك لمصانع المعلبات في ساموا الأمريكية.
    No obstante, la Junta reitera su recomendación de que se siga procurando obtener los reembolsos fiscales pendientes y se inste nuevamente a los Estados Miembros a exonerar a la Caja del pago de impuestos. UN ومع ذلك، فقد كرر المجلس تأكيد توصيته التي تدعو إلى ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تحصيل المستردات الضريبية المعلﱠقة ومواصلة مناشدة الدول اﻷعضاء قبول اﻹعفاء الضريبي للصندوق.
    Sobre la base de la metodología aprobada, el porcentaje de aumento de los pagos atribuible a las deducciones impositivas y las prestaciones sociales desde el examen de 1994, calculado respecto del escalón VI de la categoría P-4, fue del 7,98%. UN ١٩٨ - وعلى أساس المنهجية المعتمدة، أظهرت النسبة المئوية للزيادة في المدفوعات الناتجة عن اﻹعفاء الضريبي وتشريعات الضمان الاجتماعي منذ استعراض ١٩٩٤، محسوبة عند مستوى الدرجة السادسة من الفئة ف - ٤، حدوث زيادة بمقدار ٧,٩٨ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more