Formularios de exención de responsabilidad | UN | استمارات الإعفاء من المسؤولية قِبَل الغير |
Artículo 32: exención de responsabilidad por la realización de determinadas operaciones | UN | المادة 32: الإعفاء من المسؤولية عن تنفيذ بعض العمليات |
15. Cuando el logotipo se use con fines informativos y recaudatorios, la entidad deberá firmar el formulario de descargo de responsabilidades. | UN | 15 - عندما يستخدم الشعار لأغراض الإعلام وجمع الأموال، يجب على الكيان التوقيع على استمارة الإعفاء من المسؤولية. |
El anexo II del informe contiene orientaciones para su uso; el anexo III es un formulario de descargo de responsabilidades. | UN | ويعرض المرفق الثاني للتقرير المبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار؛ ويتضمن المرفق الثالث استمارة الإعفاء من المسؤولية. |
De hecho, para estos dos últimos casos, convendría hablar, no de circunstan-cias que excluyen la ilicitud, sino de exoneración de responsabilidad. | UN | بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية. |
El demandante, un ciudadano de la República de Belarús, compró un automóvil de segunda mano en Alemania a la demandada; el contrato estipulaba la Exclusión de responsabilidad por defectos. | UN | اشترى المدَّعي، وهو مواطن من مواطني جمهورية بيلاروس، سيارة مستعملة في ألمانيا من المدَّعى عليه، وكان العقد ينص على الإعفاء من المسؤولية عن العيوب. |
Además, se introdujo el procedimiento de conciliación, que prevé la exoneración de la responsabilidad penal por la comisión de algunos delitos. | UN | من جهة أخرى، استُحدث إجراء توفيقي ينص على الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب بعض الجرائم. |
También se ha puesto en práctica la opción de la reconciliación, que contempla la exención de responsabilidad en caso de reconciliación de las partes. | UN | وقد بدأ العمل بإجراء التصالح الذي ينص على إمكانية الإعفاء من المسؤولية في الحالات التي يتصالح فيها الأطراف. |
En cuanto al aborto, su regulación penal no había variado, sin contemplar causales de exención de responsabilidad penal. | UN | أما عن الإجهاض، فلم يختلف تنظيمه الجنائي، إذ ما زال لا يتوخى أسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية. |
La inviolabilidad implica la plena exención de responsabilidad, que es general y absoluta tanto desde el punto de vista penal como desde el punto de vista político. | UN | وتستتبع الحرمة الشخصية إعفاء الدوق الأكبر تماماً من المسؤولية؛ وهذا الإعفاء من المسؤولية عام ومُطلق، سواءً من الزاوية الجنائية أو من الزاوية السياسية. |
En esos casos, se estimaba más acertado referirse a la exención de responsabilidad, ya que de otro modo no quedaba claro cómo podría plantearse la cuestión de la indemnización. | UN | وفي هاتين الحالتين، أعتبر أن الإشارة إلى الإعفاء من المسؤولية أكثر دقة لأنه بخلاف ذلك تكون الطريقة التي تنشأ بها مسألة التعويض غير واضحة. |
Artículo 6. En los delitos a que se refiere esta Ley, el Tribunal, puede reducir la sanción prevista, en su límite mínimo, hasta en dos tercios, o excepcionalmente declarar la exención de responsabilidad penal, cuando: | UN | المادة 6: بالنسبة إلى الجرائم المشار إليها في هذا القانون يمكن للمحكمة خفض الحد الأدنى للعقوبة المنصوص عليها إلى الثلثين أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة: |
En los anexos figuran el logotipo del Año Internacional de los Bosques, 2011, las normas de uso de este y un formulario de descargo de responsabilidades. | UN | وتضم مرفقات التقرير شعار السنة الدولية للغابات، 2011، والمبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار واستمارة الإعفاء من المسؤولية. |
15. Cuando el logotipo se use con fines informativos y recaudatorios, la entidad deberá firmar el formulario de descargo de responsabilidades. | UN | 15 - عندما يستخدم الشعار لأغراض الإعلام وجمع الأموال، يجب على الكيان التوقيع على استمارة الإعفاء من المسؤولية. |
En los anexos figuran el logotipo del Año Internacional de los Bosques, 2011, las normas de uso de este y un formulario de descargo de responsabilidades. | UN | وتضم مرفقات التقرير شعار السنة الدولية للغابات لعام 2011 بالإضافة إلى المبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار واستمارة الإعفاء من المسؤولية. |
En el anexo I del presente informe figura el logotipo en todos los idiomas oficiales de la Organización, en el anexo II se enuncian las normas de uso del logotipo y en el anexo III figura el formulario de descargo de responsabilidades. | UN | ويضم المرفق الأول لهذا التقرير نسخاً من الشعار بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، ويعرض المرفق الثاني المبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار يتضمن المرفق الثالث استمارة الإعفاء من المسؤولية. |
En alemán. Título en español: El alcance de la exoneración de responsabilidad de acuerdo con el artículo 79 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: نطاق الإعفاء من المسؤولية بمقتضى المادة 79 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع. |
201. Se opinó que el significado del párrafo 73 no quedaba totalmente claro y que se debería hacer una distinción entre la exoneración de responsabilidad y la exención del cumplimiento. | UN | 201- وارتئي أن معنى الفقرة 73 ليس واضحا تمام الوضوح وأنه ينبغي التمييز بين الإعفاء من المسؤولية والإعفاء من الأداء. |
En alemán. Título en español: el alcance de la exoneración de responsabilidad de acuerdo con el artículo 79 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: نطاق الإعفاء من المسؤولية بموجب المادة 79 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع. |
El Tribunal resolvió que, si bien la Exclusión de responsabilidad por defectos privaba al comprador de sus derechos en virtud del artículo 41 de la CIM, esa exclusión no se aplicaba a la obligación principal del vendedor de transmitir la propiedad con arreglo al artículo 30 de la CIM. | UN | ورأت المحكمة أنَّه فيما يحرم الإعفاء من المسؤولية عن العيوب المشتري من حقه بموجب المادة 41 من اتفاقية البيع، فإنَّ الإعفاء لا يشمل التزام البائع الرئيسي بنقل الملكية بموجب المادة 30 من اتفاقية البيع. |
Cabe destacar, sin embargo, que la inmunidad de jurisdicción tiene un carácter procesal y no afecta a la norma sustantiva; la inmunidad de jurisdicción no implica impunidad o exoneración de la responsabilidad penal. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على أن الحصانة من الولاية القضائية تتسم بطابعها الإجرائي ولا تؤثر في قواعد القانون الموضوعي؛ وهي لا تعني الإفلات من العقاب أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية. |
Se podía eximir de responsabilidad o de la pena y revisar la condena por mandamiento judicial. | UN | ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة. |
Se dispone que constituye circunstancia eximente de responsabilidad penal por posesión o tenencia ilegal de las armas prohibidas, la entrega de ellas por su poseedor o tenedor a la autoridad competente, antes de que se inicie procedimiento en su contra. | UN | ومن المعمول به الإعفاء من المسؤولية الجنائية عن حيازة أو امتلاك أسلحة محظورة عند قيام حائزها أو مالكها بتسليمها إلى السلطة المختصة قبل تحريك الإجراءات القانونية ضده. |
La práctica habitual consiste ahora en que los manifiestos de los pasajeros se anuncien un día antes del vuelo y se recuerda a las personas ajenas a las Naciones Unidas que deben completar el formulario de exención de la responsabilidad limitada. | UN | وأصبح المعمول به الآن هو إعلان قوائم الركاب قبل السفر بيوم واحد ويُنبه على من كان منهم من غير أفراد الأمم المتحدة باستيفاء شرط ملء استمارة الإعفاء من المسؤولية المحدودة. |