A las organizaciones internacionales de derechos humanos y a los medios de comunicación extranjeros frecuentemente se les ha negado la entrada en el país. | UN | وكثيراً ما رُفض السماح لمنظمات حقوق الإنسان ولوسائط الإعلام الأجنبية بالدخول إلى البلد. |
Otras disposiciones de la resolución establecen la responsabilidad penal de los ciudadanos uzbekos que trabajen para medios de comunicación extranjeros no acreditados. | UN | وتنص أحكام أخرى على إخضاع المواطنين الأوزبكيين العاملين في وسائط الإعلام الأجنبية غير المعتمدة للمسؤولية الجنائية. |
Cuando el Sr. Qiao filtró esa información a los medios de comunicación extranjeros, la Sra. Song recibió una indemnización monetaria. | UN | وعندما سرّب السيد كياو هذه الرواية لوسائط الإعلام الأجنبية جرى ترضيتها بتعويض مالي. |
Además, dicho proceso fue ampliamente transparente y abierto, pues a él tuvo acceso, en definitiva, toda la opinión pública mundial personificada en los representantes de las misiones diplomáticas y las organizaciones internacionales, así como en los medios de difusión extranjeros. | UN | وما من شك في أن المحاكمة كانت فائقة الشفافية والصراحة، وأنها فتحت في نهاية المطاف للأسرة الدولية، ممثلة في أشخاص أفراد البعثات الدبلوماسية وممثلي المنظمات الدولية ووسائط الإعلام الأجنبية. |
Los burundianos pueden expresarse sin temor en la Radio y en la televisión nacional, así como en medios de información extranjeros, como la British Broadcasting Corporation (BBC), Radio France Internacional (RFI) o la Voice of America. | UN | ويمكن للبورونديين التعبير عن آرائهم دون خوف بواسطة الإذاعة والتلفزة الوطنية وكذا بواسطة بعض وسائط الإعلام الأجنبية مثل هيئة الإذاعة البريطانية وإذاعة فرنسا الدولية وإذاعة صوت أمريكا. |
Al Comité le preocupa también que la presencia permanente en la República Popular Democrática de Corea de representantes de los medios de comunicación extranjeros se limita a tres países, y que los periódicos y las publicaciones extranjeras no estén fácilmente disponibles para el público en general. | UN | كما أن اللجنة قلقة لأن الوجود الدائم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لممثلي وسائط الإعلام الأجنبية يقتصر على صحفيين من ثلاثة بلدان، ولأن الصحف والمطبوعات الأجنبية غير متاحة دائماً للجمهور ككل. |
Sostiene que, como la restricción sobre la publicación de las encuestas no se aplica a los medios de comunicación extranjeros a los que se puede acceder fácilmente en el país, la prohibición no tiene ninguna utilidad práctica. | UN | ويذهب إلى أن الحظر لا يحقق غرضاً فعلياً لأن وسائط الإعلام الأجنبية المتاحة بسهولة لا قيد عليها في نشر نتائج استطلاعات الرأي. |
Actualmente, la mayoría de los medios de comunicación extranjeros que trabajan en Uzbekistán están representados por ciudadanos de la República debidamente acreditados ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Uzbekistán en igualdad de condiciones con sus homólogos extranjeros. | UN | ويمثِّل معظم وسائط الإعلام الأجنبية في أوزبكستان حاليا مواطنون أوزبكيون حاصلون على اعتماد من وزارة الخارجية حسب نفس الإجراء المتبع مع المواطنين الأجانب. |
Preocupada por la reciente decisión de impedir que los medios de comunicación extranjeros transmitieran en Azerbaiyán, Suecia recomendó a Azerbaiyán que respetara plenamente la libertad de los medios de comunicación, de acuerdo con sus obligaciones internacionales. | UN | وأعربت السويد عن قلقها إزاء القرارات التي اتخذت مؤخرا لوقف وسائط الإعلام الأجنبية عن البث في أذربيجان، فأوصتها بتقديم الدعم الكامل بحرية الإعلام وفقا للالتزامات الدولية. |
Los ciudadanos podían acceder sin obstáculos a los medios de comunicación extranjeros, y los medios de comunicación locales tenían plena libertad para publicar información, tanto si apoyaban al partido gobernante como a la oposición. | UN | ويستطيع الكمبوديون الاطلاع على وسائط الإعلام الأجنبية دون أية عوائق، ولوسائط الإعلام المحلية مطلق الحرية في النشر سواء أكانت موالية للحزب الحاكم أو للمعارضة. |
En agosto de 2011, se retiraron de los periódicos gubernamentales los eslóganes que criticaban a los medios de comunicación extranjeros. | UN | وفي آب/أغسطس 2011، أزيلت الشعارات المنتقدة لوسائط الإعلام الأجنبية من الصحف الحكومية. |
46. Según la JS2, el acceso a los medios de comunicación extranjeros estaba fuertemente restringido. | UN | 46- ووفقاً للورقة المشتركة 2، تُفرض قيود شديدة على إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الأجنبية. |
Controla todos los medios de comunicación extranjeros y la producción de imágenes fuera de China de los medios de comunicación extranjeros que trabajan dentro de China. | TED | فهو يقوم بمراقبة جميع وسائل الإعلام الأجنبية وإنتاج الصورة خارج الصين من قبل وسائل الإعلام الأجنبية العاملة داخل الصين. |
48. Tras la retirada del ejército israelí, las organizaciones de socorro humanitario y los medios de comunicación extranjeros pudieron entrar en el campamento y hacer evaluaciones visuales in situ. | UN | 48- وفي أعقاب انسحاب الجيش الإسرائيلي، تمكنت منظمات الإغاثة الإنسانية ووسائط الإعلام الأجنبية من الدخول إلى المخيم ومن تقييم الأوضاع مشاهدة في عين المكان. |
Conforme a lo dispuesto en ese documento, el Estado garantiza a los corresponsales de los medios de comunicación extranjeros la libre obtención y difusión de información, asegura su protección durante la realización de sus actividades profesionales, no se inmiscuye en la actividad profesional de ningún corresponsal extranjero acreditado ni les exige ningún tipo de información que éstos obtengan en el desempeño de sus obligaciones profesionales. | UN | وعملا بهذا القرار، تضمن الدولة حرية حصول مراسلي وسائط الإعلام الأجنبية على المعلومات ونشرها، وتحميهم خلال ممارستهم لأنشطتهم المهنية، ولا تتدخل في الأنشطة المهنية للمراسلين الأجانب المعتمدين ولا تطلب إليهم تزويدها بأية معلومات يحصلون عليها خلال قيامهم بواجباتهم المهنية. |
25) Facilitación de la labor de los medios de difusión extranjeros en Darfur, pese a las negativas y tendenciosas campañas que los medios de difusión extranjeros han realizado contra el Gobierno; | UN | ' 25` تيسير السودان لمهمة وسائط الإعلام الأجنبية في دارفور، بالرغم من الحملات السلبية والمتحيزة التي تشنها هذه الوسائط ضد الحكومة؛ |
Al lado de las sinceras expresiones de apoyo al pueblo ruso, suenan cínicas e irresponsables las declaraciones de algunos políticos y medios de difusión extranjeros, que procuran cargar la responsabilidad de los crímenes de los terroristas sobre Rusia, que fue el blanco de sus ataques. | UN | ومقابل عبارات التأييد الخالص الموجه إلى شعب روسيا، تتردد بكل خبث وانعدام مسؤولية تصريحات بعض السياسيين الأجانب ووسائل الإعلام الأجنبية ممن يحاولون وضع المسؤولية عن الأعمال الإجرامية التي ارتكبها الإرهابيون على عاتق روسيا التي أضحت مسرحا لهجماتهم. |
La carta más reciente se recibió el 14 de junio de 2012 y abarca el período comprendido entre el 25 de marzo y el 13 de junio, y en ella se afirma que se habían concedido visados a 207 medios de difusión extranjeros y árabes. | UN | وكانت آخر رسالة من هذا القبيل مؤرخة 14 حزيران/يونيه 2012، وتغطي الفترة من 25 آذار/مارس إلى 13 حزيران/يونيه، تشير إلى أن " 207 من وسائل الإعلام الأجنبية والعربية " قد منحت تأشيرات دخول. |
A pesar de que el número de representantes de los medios de información extranjeros ha pasado a más del doble, las condiciones en que desempeñan su labor siguen estando sujetas a restricciones, y por consiguiente deben mejorarse. | UN | وعلى الرغم من أن عدد ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية قد ازداد بأكثر من الضعف، فإن شروط العمل لا تزال تخضع للقيود وينبغي، بالتالي، تحسينها. |
En la República Popular Democrática de Corea, el Gobierno prosiguió las ejecuciones en la horca o ante el pelotón de fusilamiento, entre ellas por lo menos 7 casos comunicados por los medios de información extranjeros. | UN | واستمرت حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تنفذ أحكام الإعدام شنقاً أو رمياً بالرصاص، بما في ذلك 7 حالات على الأقل نشرتها وسائط الإعلام الأجنبية. |
55. En la actualidad se ha prohibido la entrada en el país a ciertos periodistas extranjeros. | UN | 55- هناك حالياً حظر على بعض شخصيات الإعلام الأجنبية. |