Cabe destacar que los medios de comunicación que atizan el odio no son específicos de la subregión de África central. | UN | ويجدر بالتذكير بأن وسائط الإعلام التي تذكي الحقد والكراهية لا تختص بها منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Hasta el momento no se ha autorizado a ninguna operación de mantenimiento o imposición de la paz a clausurar medios de comunicación que promuevan el odio. | UN | لم يؤذن بعد لأي عملية لحفظ السلام أو إنفاذ السلام بإغلاق قدرات الإعلام التي تبث الكراهية. |
Las autoridades inconstitucionales de esta región en general reprimen los medios de información que no convienen a la política del régimen separatista. | UN | إذ أن السلطات غير الدستورية في هذه المنطقة تقمع إلى حد بعيد وسائط الإعلام التي لا تتلاءم وسياسات النظام الانفصالي. |
Todos los medios de información que soliciten la acreditación en línea recibirán un mensaje por correo electrónico sobre el estado de su solicitud. | UN | ويرجى ملاحظة أن جميع وسائط الإعلام التي تتقدم بطلبات الاعتماد على الإنترنت، سوف تتلقى إخطارات بالبريد الإلكتروني تتعلق بحالة طلبها. |
El orador expresa su profunda preocupación por las campañas intermitentes de los medios de difusión que relacionan al Islam con el terrorismo internacional. | UN | ويساور بلده بالغ القلق إزاء الحملات المغرضة التي تبثها بين الحين والآخر بعض وسائط الإعلام التي تربط الإسلام بالإرهاب الدولي. |
El Estado Parte insiste en que el autor pudo haber entablado un juicio contra los medios de comunicación que difundieron o publicaron las afirmaciones de la Presidenta. | UN | وتصرّ الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ كان يستطيع اتخاذ إجراء قانوني ضد أجهزة الإعلام التي بثت أو نشرت ادعاءات الرئيسة. |
Las Instituciones Provisionales y los dirigentes de los partidos no han condenado públicamente las informaciones aparecidas en los medios de comunicación que contribuyeron a la violencia étnica. | UN | ولم تدن المؤسسات المؤقتة أو زعماء الأحزاب إدانة علنية تقارير وسائط الإعلام التي أسهمت في العنف الإثني. |
Deberá prestarse especial atención a las necesidades de grupos minoritarios en materia a acceso a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
Deberá prestarse especial atención a la necesidad de que los grupos minoritarios puedan acceder a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones serán informados de esas oportunidades por los agregados de prensa de las misiones apropiadas. | UN | وسيعلم الملحق الصحفي للبعثة المعنية ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات بتلك الفرص. |
Al mismo tiempo, las leyes sobre la libertad de información que se habían concebido para asegurar que el Gobierno tuviera que rendir cuentas, se están interpretando ahora con criterios más restrictivos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن القوانين المتعلقة بحرية الإعلام التي اعتمدت لكفالة مساءلة الحكومات يجري الآن تفسيرها بصورة تحد من تلك الحرية بشكل متزايد. |
En particular, el Departamento estudiará con el Grupo la posibilidad de mantener la biblioteca y los centros de recursos de los centros de información que serán clausurados. | UN | وستدرس الإدارة مع المجموعة الإنمائية، على وجه الخصوص، إمكانية الإبقاء على المكتبات ومراكز الموارد الموجودة في مراكز الإعلام التي ستغلق أبوابها. |
La ONUCI también ha tratado de mejorar la capacidad técnica de algunos medios de difusión que carecen de recursos. | UN | وقد سعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا إلى تحسين القدرة التقنية لبعض وسائط الإعلام التي تعوزها الموارد. |
:: Imposición de sanciones por el Consejo Nacional de Comunicaciones a todos los medios de difusión que violen las leyes y las normas éticas aplicables a los medios de difusión | UN | فرض المجلس الوطني للاتصالات عقوبات ضد كافة وسائل الإعلام التي تنتهك قوانين وأخلاقيات وسائط الإعلام |
2. Unos medios de difusión que no tengan en cuenta las cuestiones de género dejan de lado las aportaciones de la mujer. | UN | 2 - تتسبب وسائط الإعلام التي لا تراعي الفوارق بين الجنسين في تهميش إسهامات المرأة. |
Por lo tanto, es importante tanto disuadir a los medios de comunicación de que fomenten el odio como promover el periodismo responsable formando a los periodistas, promoviendo la objetividad y el respeto por las normas éticas de la profesión periodística y remunerando adecuadamente a sus miembros. | UN | ولذلك فإنه من المهم أن تثبط وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وأن تشجع الصحافة المسؤولة عن طريق تدريب الصحفيين وترويج المعايير الأخلاقية الصحفية والالتزام بالموضوعية وإعطاء أجور مناسبة للصحفيين. |
58. El CoE-AC alentó al Gobierno a intensificar su labor de impulso y promoción de los medios de comunicación en idiomas minoritarios. | UN | 58- وشجعت اللجنة الاستشارية الحكومة على زيادة جهودها من أجل تمكين وتعزيز وسائط الإعلام التي تستخدم لغات الأقليات. |
El elemento común en todas las entidades era que las actividades de información pública realizada se centraron en el mandato especializado de cada entidad. | UN | والقاسم المشترك بين جميع هذه الكيانات هو أن أنشطة الإعلام التي تقوم بها تتجه حصرا نحو الولاية المحددة لكل كيان. |