Los medios de difusión deben exponer la violencia contra las mujeres, poniendo de relieve su frecuencia y su reprobable aceptación. | UN | ويجب أن تفضح وسائط الإعلام الجماهيرية مسألة العنف ضد المرأة بكل ما فيه من تباه رخيص وقبيح. |
El Libro Blanco se ha debatido y examinado en los medios de difusión pública y en la prensa. | UN | وحظي الكتاب الأبيض بمداولات ومناقشات في وسائط الإعلام الجماهيرية وفي الصحافة. |
- Incorporación de las perspectivas de género en los medios de comunicación de masas para proyectar una imagen positiva de la mujer; | UN | التعبير عن المنظور الجنساني في وسائط الإعلام الجماهيرية بإبراز صور إيجابية للمرأة؛ |
Incluso en condiciones extraordinarias de normativa de urgencia, hay una amplia variedad de ideas que encuentran su expresión en los medios de comunicación de masas. | UN | وحتى في إطار الظروف الاستثنائية لحكم الطوارئ، فهناك تعددية شديدة في الأفكار التي تجد طريقاً للتعبير عنها في وسائط الإعلام الجماهيرية. |
68. A pesar de las numerosas campañas internacionales y nacionales de información pública sobre cómo protegerse de la infección, está claro que el mensaje no está llegando a quienes más necesitan hacer algo al respecto, no está siendo entendido por éstos o no les proporciona los medios necesarios. | UN | 68- على الرغم من كثرة حملات الإعلام الجماهيرية الدولية والوطنية التي تسعى إلى زيادة الوعي بكيفية الحماية من الإصابة، فمن الواضح أن الرسالة لا تصل إلى من هم في أمس الحاجة إلى التصرف على أساسها، فلا هم وعوها ولا هي مكنتهم. |
Prestar atención a la educación de los medios de comunicación de masas y los órganos de comunicación social ayudaría a garantizar que los canales que utiliza la población para obtener información entienden claramente el enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ومن شأن التركيز على تثقيف وسائط الإعلام الجماهيرية وهيئات وسائط الإعلام المجتمعية أن يساعد في ضمان أن يكون لدى القنوات التي يحصل الناس على المعلومات من خلالها فهم واضح لنُهُج حقوق الإنسان. |
Del mismo modo, los medios de difusión deberían desempeñar un papel rector. | UN | ومن نفس هذا المنطلق، ينبغي أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دورا قياديا. |
Los programas publicitarios consisten entre otras cosas en la impresión de calendarios y en anuncios en la radio, televisión y otros medios de difusión. | UN | وتتضمن برامج الدعاية طبع تقاويم سنوية وبث مواد دعائية في الإذاعة والتلفزيون وغير ذلك من وسائط الإعلام الجماهيرية. |
En la actualidad, casi nunca vemos pasar un mes sin que recibamos información en los medios de difusión acerca de algún desastre grave. | UN | وفي أيامنا هذه، نادرا ما يمر شهر من دون كارثة تنشر أخبارها وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Apreciaría igualmente recibir información acerca de las medidas para alentar a los medios de difusión de masas a que promuevan la igualdad entre los géneros. | UN | ويرجى بالمثل تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع وسائط الإعلام الجماهيرية على الترويج للمساواة بين الجنسين. |
vi) Emprender campañas en los medios de difusión, que incluyan la concesión de premios prestigiosos, para crear conciencia de la importancia que reviste la innovación para la creación de riqueza y el bienestar nacional; | UN | ' 6` بدء حملة للتوعية بأهمية الابتكار في تحقيق الثروة والرفاه الوطني عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية والجوائز المغرية؛ |
Incluso en condiciones extraordinarias de normativa de urgencia, hay una amplia variedad de ideas que encuentran su expresión en los medios de comunicación de masas. | UN | وحتى في إطار الظروف الاستثنائية لحكم الطوارئ، فهناك تعددية شديدة في الأفكار التي تجد طريقاً للتعبير عنها في وسائط الإعلام الجماهيرية. |
En Grecia, investigaciones focalizadas realizadas sobre el terreno acerca del género y los medios de comunicación de masas indicaron que los estereotipos persisten en los medios de difusión y contribuyen a moldear la conciencia social. | UN | وقد أظهر بحث ميداني محدد الهدف بشأن نوع الجنس ووسائط الإعلام الجماهيرية في اليونان استمرار القوالب النمطية الإعلامية وإسهامها في تشكيل الوعي الاجتماعي. |
En Chipre hay una falta de equilibrio entre hombres y mujeres en la toma de decisiones en todos los procesos y las estructuras sociales y políticas, incluidos los medios de comunicación de masas. | UN | وأشارت قبرص إلى عدم وجود توازن بين الجنسين في جميع مراكز صنع القرار بكافة الهياكل والعمليات الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Por ejemplo, hasta ahora se ha prestado poca atención al hecho de que debido al desarrollo de los modernos medios de información pública, se requieren medidas eficaces para impedir un control de dichos medios que lesione el derecho de toda persona a la libertad de expresión en una forma no prevista en el párrafo 3. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يوجه إلا القليل من الانتباه حتى الآن إلى أنه، نظرا لتطور وسائل الإعلام الجماهيرية الحديثة، يلزم اتخاذ التدابير الفعالة لمنع هذه الرقابة على وسائط الإعلام بشكل يتعارض مع حق كل فرد في حرية التعبير بطريقة لا ينص عليها في الفقرة 3. |
Por ejemplo, hasta ahora se ha prestado poca atención al hecho de que debido al desarrollo de los modernos medios de información pública, se requieren medidas eficaces para impedir un control de dichos medios que lesione el derecho de toda persona a la libertad de expresión en una forma no prevista en el párrafo 3. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يوجه إلا القليل من الانتباه حتى الآن إلى أنه، نظرا لتطور وسائل الإعلام الجماهيرية الحديثة، يلزم اتخاذ التدابير الفعالة لمنع هذه الرقابة على وسائط الإعلام بشكل يتعارض مع حق كل فرد في حرية التعبير بطريقة لا ينص عليها في الفقرة 3. |
La Constitución garantiza la libertad de una persona de expresar opiniones, pronunciar discursos, escribir, imprimir y publicitar sus puntos de vista; prohíbe el cierre, la interferencia o la censura de periódicos o medios de comunicación social; a los políticos les está prohibido poseer medios de difusión. | UN | ويكفل الدستور حرية جميع الأشخاص في التعبير عن آرائهم، وإلقاء الخطب والكتابة، والنشر، والإعلان؛ ويحظر الدستور إغلاق أية صحيفة أو أي وسيط آخر من وسائط الإعلام الجماهيرية أو التدخل في شؤونها أو الرقابة عليها؛ كما يحظر على السياسيين تملّك المنافذ الإعلامية. |
Los medios de comunicación nacionales informaron ampliamente sobre la celebración de esa conferencia. | UN | وقد وفّرت وسائط الإعلام الجماهيرية الوطنية تغطية واسعة النطاق لهذا الحدث. |
- Promoción en los medios de comunicación masiva de la importancia del auto cuidado de la salud de las mujeres. | UN | - الترويج في وسائط الإعلام الجماهيرية لأهمية الرعاية الذاتية لصحة المرأة. |
En la esfera de la cultura, las actividades del movimiento " Unión de todas las personas para una vida cultural " ha logrado muchos resultados alentadores, contribuyendo a incrementar la proporción de personas que sacan provecho de los medios de comunicación en masa. | UN | 210 - وفي مجال الثقافة، فقد حققت الحركة التي تقام تحت شعار " كل الناس متحدون لبناء حياة ثقافية " العديد من النتائج المشجعة وساهمت في زيادة نسبة الأشخاص الذين يستفيدون من وسائل الإعلام الجماهيرية. |