"الإعلام وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de comunicación y en
        
    • de difusión y en
        
    • de comunicación y al
        
    • de información y en
        
    • de difusión y los
        
    • Información Pública y
        
    Esa posición fue defendida en los medios de comunicación y en una serie de mítines en capitales de provincia, al mayor de los cuales asistieron 5.000 personas. UN وروج لهذا الموقف عبر وسائل الإعلام وفي سلسلة من التجمعات المنظمة في مدن الأقاليم، استقطب أكبرها حشدا من 000 5 شخص.
    Además, se proporciona información a través de los medios de comunicación y en reuniones públicas organizadas por las siguientes instituciones: UN وإلى جانب ذلك، تقدم المعلومات من خلال وسائل الإعلام وفي الاجتماعات العامة التي تنظمها المؤسسات التالية:
    En ese contexto, también debe combatirse la instigación a la violencia en Internet, en otros medios de comunicación y en las instituciones educativas y religiosas. UN ويشمل ذلك التصدي للتحريض على العنف عبر شبكة الإنترنت وسائر وسائط الإعلام وفي المؤسسات التعليمية والدينية.
    Movilización de recursos para promover la igualdad de género en los medios de difusión y en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones UN جيم - حشد الموارد لتعزيز المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام وفي مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    El Comité alienta al Estado Parte a que introduzca también medidas destinadas a hacer más conscientes de los derechos del niño a los medios de comunicación y al público en general. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس أيضاً اتخاذ تدابير لإشاعة الوعي في وسائط الإعلام وفي صفوف الجمهور بشكل عام بشأن حقوق الطفل.
    En ese contexto, también debe combatirse la instigación a la violencia en Internet, en otros medios de comunicación y en las instituciones educativas y religiosas. UN ويشمل ذلك التصدي للتحريض على العنف على شبكة الإنترنت وسائر وسائط الإعلام وفي المؤسسات التعليمية والدينية.
    El tema de la Conferencia se centró en los posibles métodos e instrumentos adecuados para superar los estereotipos de género en la infancia, en los medios de comunicación y en los procesos de adopción de decisiones. UN وقد تركز هذا المؤتمر على أدوات وسبل التغلب على هذه القوالب في مرحلة الطفولة في وسائط الإعلام وفي عمليات صنع القرار.
    El rol de la Asamblea General tiene que ser más visibilizado en los medios de comunicación y en nuestros propios países a través de acciones que destaquen su rol como principal órgano representativo, deliberativo y normativo en las Naciones Unidas. UN إن دور الجمعية يجب أن يصبح أكثر بروزا في وسائط الإعلام وفي بلداننا من خلال الإجراءات التي تسلط الضوء على دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع المعايير.
    Es esencial que el Gobierno y todos las partes interesadas prevengan nuevos actos de violencia, atenúen las tensiones, y contrarresten el discurso y las imágenes provocadoras en los medios de comunicación y en los sitios de redes sociales que incitan el odio e acentúan los prejuicios. UN ومن الأهمية البالغة للحكومة ولجميع المعنيين درء المزيد من العنف، وإنهاء التوترات، ومكافحة العبارات والصور المهيجة في وسائط الإعلام وفي مواقع التواصل الاجتماعي التي تحرض على الكراهية وتزيد التحيُّز.
    84. La Sra. Sambuc presentó su ponencia sobre el racismo en los medios de comunicación y en Internet respecto de las personas de ascendencia africana (E/CN.4/2003/WG.20/Misc.6). UN 84- وقدمت السيدة سامبوك ورقتها المعنونة " العنصرية الممارَسة في وسائط الإعلام وفي الإنترنت ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي " (E/CN.4/2003/WG.20/Misc.6).
    En los últimos años algunas ONG han expresado su preocupación por la extensión y el endurecimiento de la pornografía en los medios de comunicación y en la publicidad, pues es posible que pueda desvirtuar la idea general sobre la mujer y el hombre y ofrecer a los muchachos y especialmente a las muchachas modelos de funciones que sean perjudiciales. UN وقد شعرت عديد من المنظمات غير الحكومية في السنوات القليلة الماضية بالقلق إزاء عرض الصور الإباحية على نطاق أوسع وأعنف في وسائط الإعلام وفي الإعلان، مما يحتمل أن يترك أثرا على الفكرة العامة عن المرأة والرجل ويقدم نماذج للأدوار الضارة للفتيان وبخاصة للبنات الصغيرات.
    Con respecto a los prejuicios y los estereotipos en los medios de comunicación y en la publicidad, indica que, puesto que Alemania cree en la libertad de prensa, la capacidad del Gobierno para influir directamente es limitada, salvo en el ámbito de las disposiciones penales. UN 20 - وفيما يتعلق بأشكال التعصب والنماذج النمطية في وسائل الإعلام وفي الإعلان، أشارت إلى أن مقدرة الحكومة على بذل تأثير مباشر يعتبر محدوداً، لأن ألمانيا تؤمن بحرية الصحافة وذلك باستثناء تأثير الحكومة في مجال أحكام قانون العقوبات.
    - Un programa educativo y publicitario estratégico que aborde sistemáticamente las cuestiones importantes relacionadas con las NIIF y las NIA en los medios de comunicación y en el sitio web del Instituto, así como en seminarios y talleres organizados con ese fin específico. UN برنامج استراتيجي للدعاية والتثقيف يتناول بصورة روتينية في وسائل الإعلام وفي الموقع الشبكي للمعهد قضايا هامة تتعلق بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات، ويجري الإبلاغ به في حلقات دراسية وحلقات عمل خاصة منظمة خصيصاً لهذا الغرض؛
    El Estado parte debe garantizar que todos los miembros de las minorías étnicas religiosas y lingüísticas gocen de una protección efectiva contra la discriminación y puedan disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma en los medios de comunicación y en las escuelas, participar en los asuntos públicos y disponer de recursos eficaces contra la discriminación. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية بحماية فعالة من التمييز، وقدرتهم على التمتع بثقافتهم واستخدام لغاتهم في وسائط الإعلام وفي المدارس ومشاركتهم في الشؤون العامة وتمكينهم من سبل انتصاف فعالة في حال التعرض للتمييز.
    67. Uzbekistán acogió con satisfacción las positivas medidas adoptadas por Argelia para fomentar el respeto de los derechos humanos en el sistema de educación, de salud y de seguridad social, en los medios de comunicación y en la esfera de los derechos de la mujer. UN 67- ورحبت أوزبكستان بالخطوات الإيجابية التي قطعتها الجزائر لتكريس حقوق الإنسان في النظامين التعليمي والصحي ونظام التأمين الاجتماعي ووسائط الإعلام وفي مجال حقوق المرأة.
    El Estado parte debe garantizar que todos los miembros de las minorías étnicas religiosas y lingüísticas gocen de una protección efectiva contra la discriminación y puedan disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma en los medios de comunicación y en las escuelas, participar en los asuntos públicos y disponer de recursos eficaces contra la discriminación. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية بحماية فعالة من التمييز، وقدرتهم على التمتع بثقافتهم واستخدام لغاتهم في وسائط الإعلام وفي المدارس ومشاركتهم في الشؤون العامة وتمكينهم من سبل انتصاف فعالة في حال التعرض للتمييز.
    La incitación al odio contra los romaníes es una práctica generalizada en los medios de comunicación y en el discurso político público en muchos países europeos. UN 26 - ويتم على نطاق واسع في وسائط الإعلام وفي الخطاب السياسي العام بكثير من البلدان الأوروبية الترويج لخطاب مفعم بالكراهية إزاء الروما.
    La filtración a los medios de comunicación en febrero de 2002 del proyecto de informe completo, que se presentó al ACNUR y a la organización Save the Children en enero de 2002, causó sensación en los medios de comunicación y, desde entonces, las historias sin confirmar incluidas en ese proyecto se trataron como hechos reales en los medios de comunicación y en otros lugares. UN وأدى تسريب كامل مشروع التقرير إلى وسائط الإعلام في شباط/فبراير 2002 ، والذي قدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق إنقاذ الطفولة في كانون الثاني/ يناير 2002، إلى خلق ضجة إعلامية، وبعد ذلك عوملت القصص غير المؤكدة كحقائق في وسائط الإعلام وفي غيرها.
    :: La publicación de folletos y discursos de seminarios y conferencias sobre la educación para la paz, la prevención de la violencia en la escuela, en la familia, en los medios de difusión y en la sociedad UN :: نشر كتيبات وخطب من الندوات والمؤتمرات المتعلقة بالتثقيف من أجل السلام، ومنع العنف في المدارس، وفي الأسرة، وفي وسائط الإعلام وفي المجتمع
    Ese enfoque se pone de manifiesto en los medios de difusión y en las distintas tradiciones que rigen para los varones y las mujeres, como el hecho de que estas últimas tienen la obligación de saludar inclinando la cabeza hasta tocar el suelo mientras que los primeros sólo se ponen en cuclillas con las rodillas tocando apenas el piso. UN وأضافت أن هذا النهج يبدو في وسائل الإعلام وفي مختلف التقاليد بالنسبة للأولاد والبنات، ومنها مثلاً أن البنت يتوقع منها أن تنحني عند تحية الرجال حتى تمس جبهتها الأرض بينما لا يطلب من الأولاد سوى الانحناء بحيث تمس الأرض ركبهم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que introduzca también medidas destinadas a hacer más conscientes de los derechos del niño a los medios de comunicación y al público en general. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تسعى أيضاً إلى اتخاذ تدابير لإشاعة الوعي بحقوق الطفل في وسائط الإعلام وفي صفوف الجمهور بشكل عام.
    El Gobierno también debería contribuir a velar por que las mujeres desempeñen un papel en la cultura, los medios de difusión y los deportes, lo cual contribuiría a aumentar su visibilidad y posibilitaría que el Gobierno convenciera a los demás de que las mujeres tienen realmente un importante papel nacional. UN كما ينبغي للحكومة أن تعمل على التأكد من أن للمرأة دورا في المجال الثقافي وفي وسائط الإعلام وفي الألعاب الرياضية، وأن من شأن ذلك أن يساعد على ظهورها في المجتمع، وتمكين الحكومة من إقناع الآخرين أن للمرأة دورا وطنيا هاما تؤديه.
    No se completó la producción de programas de radio y vídeo ni el establecimiento del sitio web debido a la demora en la contratación del personal de Información Pública y en la adquisición de equipo de vídeo UN لم تنجز برامج للإذاعة عن طريق الراديو أو الفيديو ولم ينجز إعداد الموقع الشبكي نتيجة للتأخر في تعيين موظفي الإعلام وفي شراء معدات الفيديو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more