Unión Africana, declaración solemne sobre la igualdad entre los géneros en África, 2004 | UN | الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، 2004 |
También es importante recordar la declaración solemne de 2000 relativa a la Conferencia sobre Seguridad, Estabilidad, Desarrollo y Cooperación. | UN | ومن المهم الإشارة أيضاً إلى الإعلان الرسمي لعام 2000 بشأن المؤتمر المعني بالأمن والاستقرار والتنمية والتعاون. |
Conforme al artículo 10 del reglamento del Comité, los nuevos miembros deben formular la declaración solemne que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة 10 من النظام الداخلي للجنة، يتلوا الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Les ruego que estén atentos al anuncio oficial de la convocatoria, que les será comunicado. | UN | ويرجى الاطلاع على الإعلان الرسمي الذي سيرسل إليكم. |
Gracias a esta promoción, las cuestiones étnicas y raciales se incluyeron en la declaración oficial de la Conferencia, a saber, la Declaración de Quito. | UN | ونتيجة لهذه الدعوة، أُدرجت القضايا الإثنية والعرقية في الإعلان الرسمي للمؤتمر، إعلان كيتو. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 15 del reglamento del Comité, los nuevos miembros deben formular la declaración solemne que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 15 del reglamento del Comité, los nuevos miembros deben formular la declaración solemne que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Todos los miembros de la Comisión presentes en el undécimo período de sesiones hicieron la declaración solemne en una ceremonia convocada a tal efecto. | UN | وقد أصدر جميع أعضاء اللجنة الحاضرين في الدورة الحادية عشرة الإعلان الرسمي في احتفال عقد لتلك المناسبة. |
Osvaldo Pedro Astiz y Yao Ubuènalè Woeledji, que no asistieron al undécimo período de sesiones, hicieron la declaración solemne en una ceremonia organizada para la ocasión. | UN | وقد أصدر العضوان أوزفالدو بيدرو استيز وياو أوبينالي فاوليدجي اللذان لم يحضرا الدورة الحادية عشرة الإعلان الرسمي في احتفال عُقد لتلك المناسبة. |
De conformidad con el artículo 15 del reglamento del Comité, los nuevos miembros pronunciarán la declaración solemne que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
declaración solemne sobre la Igualdad de Género en África | UN | :: الإعلان الرسمي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في أفريقيا |
La declaración solemne de Côte d ' Ivoire sobre la Igualdad de Oportunidades, la Equidad y el Género | UN | الإعلان الرسمي بشأن تكافؤ الفرص والإنصاف والمساواة بين الجنسين |
:: La declaración solemne de la Unión Africana sobre la igualdad entre hombres y mujeres en África, 2004. | UN | الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، 2004. |
De la declaración solemne de los Jefe de Estado Africanos sobre la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | الإعلان الرسمي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الرجال والنساء. |
Esta cifra es inferior al 50% estipulado en la declaración solemne de los Jefes de Estado Africanos sobre la igualdad entre los hombres y las mujeres de 2004 y al objetivo establecido por la SADC. | UN | وهذا الرقم يقل عن نسبة 50 في المائة المنصوص عليها في الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي لعام 2004 بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، علاوة على إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
declaración solemne de los Jefes de Estado Africanos sobre la igualdad entre | UN | الإعلان الرسمي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا |
La declaración solemne de los Jefe de Estado Africanos de la UA sobre la igualdad entre los hombres y las mujeres de 2004; | UN | الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، 2004؛ |
Le juré a mi prometido que no diría una palabra hasta el anuncio oficial. | Open Subtitles | فقد وعدت خطيبي بأنني لن أتكلم قبل الإعلان الرسمي |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en colaboración con la UNESCO y otros organismos, organizará el primer anuncio oficial del Año Internacional del Agua Dulce, 2003, durante un acontecimiento paralelo en el Water Dome. | UN | وستنظم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع منظمة اليونسكو ووكالات أخرى، الإعلان الرسمي عن السنة الدولية للمياه،2003، خلال حدث جانبي في قبة المياه. |
Dentro de la República Federativa de Yugoslavia, la declaración oficial del estado de guerra otorgó a los funcionarios del Ministerio del Interior y al ejército yugoslavo amplios poderes en la mayoría de los sectores de actividad civil. | UN | وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أعطى الإعلان الرسمي للأحكام العرفية للمسؤولين بوزارة الداخلية والجيش اليوغوسلافي سلطات واسعة النطاق على معظم مجالات النشاط المدني. |
El Presidente Paul Biya se hizo eco de sus homólogos en esta solemne proclamación. | UN | الرئيس بول بيا وقف مع أقرانه في هذا الإعلان الرسمي. |
Una demostración de buena fe por parte de Etiopía, un anuncio público de que Etiopía acepta sin reservas todas las decisiones de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía, incluida la decisión de que Badme y sus alrededores pertenecen a Eritrea, y la aplicación pronta y fiel de esa decisión llevarán a un diálogo que fomentará la confianza. | UN | وإثبات حسن النوايا من جانب إثيوبيا، أي الإعلان الرسمي بأن إثيوبيا تقبل كل قرارات لجنة الحدود بدون تحفظ، بما في ذلك قرار انتماء بادمي ومحيطها إلى إريتريا، والتنفيذ الأمين والسريع لذلك القرار، سيفضيان إلى حوار يبني الثقة. |
Conviene reconocer asimismo que el movimiento transfronterizo del producto de delitos se produce también sin que medie una declaración formal de insolvencia, pero el resultado es idéntico, ya que se defrauda a la persona que tiene derecho a ese producto impidiéndole recuperarlo. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بأن نقل عائدات الجريمة عبر الحدود يحدث أيضا دون الإعلان الرسمي عن الإعسار، ولكن النتيجة واحدة من حيث أن الشخص الذي يستحق العائدات يسلب حقه في استردادها. |