Lamentablemente, los retos a los que hacía frente la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 siguen existiendo en el mundo de hoy. | UN | وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم. |
Los fundamentos del sistema de protección de los derechos humanos se establecieron con la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1946. | UN | وأرسي أساس نظام حماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1946. |
Una de las primeras medidas de la Asamblea General fue aprobar la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 1948. | UN | لقد كان أحد الإجراءات الأولى التي اتخذتها الجمعية العامة هو اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948. |
El gran éxito de las Naciones Unidas fue la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. Ahora, es preciso impulsar la creación de un consejo específico para reforzar la aplicación de los derechos humanos. | UN | ومن بين الإنجازات العظيمة التي حققتها الأمم المتحدة اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وعلينا أن ندعم الآن إنشاء مجلس له صلاحيات من أجل إنفاذ حقوق الإنسان. |
Tailandia fue uno de los primeros 48 países en adoptar la Declaración Universal de Derechos Humanos el 10 de diciembre de 1948. | UN | وكانت تايلند بين الدول الثماني والأربعين الأولى التي أيدت الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948. |
El derecho a la propiedad está garantizado en el artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وحقوق الملكية يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مادته 17. |
El proceso de universalización de los derechos humanos constituye una de las aportaciones más valiosas de las Naciones Unidas a las relaciones internacionales desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 1948. | UN | فعملية عولمة حقوق الإنسان هي أحد أثمن الإسهامات في العلاقات الدولية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948. |
Desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 se ha progresado considerablemente en la esfera de los derechos fundamentales, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، تم إحراز تقدم كبير في مجال الحقوق الأساسية، ولكن ما زال يتعين تحقيق الكثير. |
En mi calidad de representante también de las instituciones de derechos humanos de Kazajstán en esta sesión de hoy, quiero destacar el papel decisivo e estimulante que ha desempeñado la Declaración Universal de Derechos Humanos en la evolución de nuestro Estado. | UN | وبما أنني أيضا أمثل في الجلسة اليوم مؤسسات حقوق الإنسان في كازاخستان، فأود أن أسلط الضوء على الدور الحاسم والملهم الذي لعبه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تطوير دولتنا. |
La organización publicó un artículo sobre la erosión de los derechos humanos; distribuyó copias de la Declaración Universal de Derechos Humanos en el Japón; y publicó un informe sobre el Día de los Derechos Humanos. | UN | نشرت المنظمة مقالا عن اضمحلال حقوق الإنسان؛ ونشرت نصوص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في اليابان؛ ونشرت المنظمة دراسة استعراضية بشأن يوم حقوق الإنسان. |
El concepto inicial de derechos humanos, basado en valores liberales e inspirado en la teoría del derecho natural que influenció la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948, se ha expandido en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos. | UN | وهكذا فإن المفهوم الأول لحقوق الإنسان المستنِد إلى قيم ليبرالية والمستوحى من نظرية القانون الطبيعي، التي أثرت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، قد اتسع من خلال وضع العهدين الدوليين لحقوق الإنسان. |
El concepto y el movimiento de los derechos humanos no empezaron con la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y los derechos no son patrimonio de una sola civilización. | UN | ولم يبدأ مفهوم وحركة حقوق الإنسان مع اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 1948، والحقوق ليست حكراً على حضارة واحدة فقط. |
Cuando se celebre el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 2008, es necesario concentrar esfuerzos para encontrar los medios de resolver las cuestiones de derechos humanos apremiantes pero cuyos motivos no son políticos, sobre la base del diálogo, no el enfrentamiento. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 2008، ثمة حاجة إلى تركيز الجهود على إيجاد سبل لتسوية المسائل الملحة وإن لم تكن ذات دوافع سياسية والمتعلقة بحقوق الإنسان، على أساس الحوار، وليس المواجهة. |
El Departamento es consciente de la gran importancia que reviste esta misión en estos momentos, en que se conmemora el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en un mundo en el que sus disposiciones no se aplican de manera universal. | UN | وتدرك الإدارة مدى أهمية تلك المهمة في الوقت الحاضر الذي يجري فيه الاحتفال بالذكرى الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عالم لا يتمتع الأفراد فيه بأحكام ذلك الإعلام تمتعاً شاملاً. |
La India participó activamente en la redacción y aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en l948, proceso durante el cual hizo importantes contribuciones el Dr. Hansa Mehta, trabajador social gandhiano que había dirigido la delegación de la India. | UN | وشاركت الهند بفعالية في صياغة واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، الذي قدم رئيس الوفد الهندي الدكتور هانزا ميهتا، وهو أخصائي اجتماعي مؤمن بأفكار غاندي، إسهامات هامة في هذا المجال. |
La India participó activamente en la redacción y aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en l948, proceso durante el cual hizo importantes contribuciones Hansa Mehta, activista social gandhiana que había dirigido la delegación de la India. | UN | وشاركت الهند بفعالية في صياغة واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وبهذه المناسبة، قدَّمت هانزا ميهتا إسهاماً قيِّماً، وكانت أخصائية اجتماعية تؤمن بأفكار غاندي وقد ترأست الوفد الهندي. |
61. Desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948, el derecho a una vivienda adecuada se ha reconocido como uno de los componentes importantes del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | " ٦١ - ومنذ إعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام ١٩٤٨ أصبح الحق في سكن ملائم كعنصر هام من عناصر الحق في مستوى معيشي ملائم أمراً مسلماً به. |
2. Redactado hace más de 50 años, después de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se reconociera el derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, el Estatuto del ACNUR sigue siendo hoy tan pertinente como entonces. | UN | 2- وإنَّ النظام الأساسي للمفوضية، الذي انتهت صياغته منذ قرابة 50 سنة، في أعقاب إقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 للحق في التماس اللجوء والتمتع به، لا يزال صالحاً اليوم تماماً كما كان حينئذ. |
17. Tailandia es uno de los primeros 48 países que suscribieron la Declaración Universal de Derechos Humanos el 10 de diciembre de 1948. | UN | 17- كانت تايلند ضمن أول 48 بلداً صدّقت على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948. |
Presenta 22 unidades didácticas, que fueron premiadas en un concurso convocado para que profesores de todos los niveles del sistema formal de educación propusieran formas de integrar los contenidos y principios de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en el currículum de cada unidad educativa, para generar una práctica pedagógica coherente con una cultura respetuosa de la dignidad humana; | UN | عَرضت 22 وحدة تعليمية ومنحت جوائز في مسابقة نظمت للمدرسين في جميع مستويات التعليم الرسمي، كان عليهم أن يقترحوا فيها سبلاً لإدراج جوهر ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في البرنامج الدراسي لكل وحدة تعليمية، من أجل استحداث ممارسة تعليمية تكون متمشية مع ثقافة تحترم كرامة الإنسان؛ |
Durante todo el proceso se deben respetar los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, incluido el principio de la no discriminación. | UN | ويجب احترام حقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في كل وقت وحينٍ خلال ذلك، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز بين الأفراد. |