"الإعمار بعد انتهاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconstrucción después de los
        
    • reconstrucción después del
        
    • reconstrucción posterior a los
        
    • reconstrucción posterior al
        
    • reconstrucción después de un
        
    • reconstrucción posterior a la
        
    • la reconstrucción después de
        
    • reconstrucción posteriores a
        
    • reconstrucción tras los
        
    • reconstrucción en situaciones posteriores
        
    Curso sobre operaciones civiles de mantenimiento y consolidación de la paz: especialización en la reconstrucción después de los conflictos UN 9 - دورة عن عمليات حفظ السلام وبناء السلام المدنية: التخصص في الإعمار بعد انتهاء الصراع
    En ese contexto, África está finalizando un marco estratégico de políticas para la reconstrucción después de los conflictos destinado a mejorar la capacidad de todos los agentes internos. UN وفي هذا السياق، تضع أفريقيا اللمسات الأخيرة على إطار سياسة أفريقية لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع تهدف إلى تعزيز قدرات جميع الجهات الفاعلة الداخلية.
    En consultas con expertos africanos y otros asociados para el desarrollo, se han desarrollado estrategias detalladas para la reconstrucción después de los conflictos. UN وقد وضعت استراتيجيات مفصّلة لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع بالتشاور مع خبراء أفارقة وشركاء تنمية آخرين.
    Los Estados miembros de nuestra Organización contribuyen de manera considerable a asegurar la reconstrucción después del conflicto en el Afganistán. UN وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    La consolidación económica cobró impulso en el resto de la Europa sudoriental donde la reestructuración y reconstrucción posterior a los conflictos se combinaron con la estabilidad macroeconómica. UN واكتسبت عملية إصلاح إدارة الشؤون الاقتصادية زخما في الجزء المتبقي من جنوب شرق أوروبا، بالجمع بين عمليات الإعمار بعد انتهاء النزاعات وإعادة الهيكلة ومواصلة تثبيت الاقتصاد الكلي.
    :: El fortalecimiento de la capacidad de la UA para vigilar la reconstrucción posterior al conflicto, en el contexto de la NEPAD. UN :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Además del aumento de la protección de las personas desplazadas y la promoción de soluciones duraderas, las principales esferas de cooperación fueron la consolidación de la paz, la reconstrucción después de un conflicto y la migración mixta. UN وإضافة إلى تعزيز حماية المشردين وتشجيع اتخاذ حلول دائمة، شملت مجالات التعاون الرئيسية بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع والهجرة المختلطة.
    Hemos visto que esos logros se han conseguido gracias a iniciativas de consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos. UN وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    En Côte d ' Ivoire, el UNICEF aunó esfuerzos con sus asociados para elaborar una visión integrada y a largo plazo de la recuperación y la reconstrucción después de los conflictos. UN وفي كوت ديفوار، انضمت اليونيسيف إلى شركائها في وضع رؤية متكاملة طويلة الأجل للانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    La plena participación de la mujer en la solución de los conflictos, en las conversaciones de paz y en las decisiones en la reconstrucción después de los conflictos es fundamental. UN من الضروري إشراك المرأة في تسوية الصراعات، وفي محادثات السلام والقرارات بشأن إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Todos saben que los RMEG matan y hieren a numerosa población civil, impiden el cultivo de tierras agrícolas y obstaculizan la reconstrucción después de los conflictos. UN فمن المعروف على نطاق واسع أن المتفجرات من مخلفات الحرب تقتل وتؤذي أعداداً كبيرة من المدنيين وتحول دون زراعة الأراضي الزراعية وتعوق عمليات الإعمار بعد انتهاء المنازعات.
    16. Curso de especialización en reconstrucción después de los conflictos UN 16 - الدورة التخصصية في إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع
    En muchos de estos casos, la sociedad civil ha desempeñado un papel importante en la movilización y utilización de los recursos, así como en la prestación de asistencia durante la reconstrucción después de los conflictos. UN وفي العديد من هذه الحالات، اضطلع المجتمع المدني بأدوار هامة في تعبئة الموارد واستخدامها، وكذلك في تقديم المساعدة في إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    El segundo informe temático sobre la situación de los derechos humanos durante la reconstrucción después del conflicto en el oeste no se preparó debido a la crisis poselectoral UN ولم يُكمل التقرير الموضوعي الثاني عن حالة حقوق الإنسان في سياق إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع في غرب البلد، نظرا للأزمة التي أعقبت الانتخابات
    También subrayó la importancia de la reconstrucción después del conflicto y de la promoción de las instituciones democráticas, el estado de derecho y los derechos humanos en Libia. UN كما أكد أهمية الإعمار بعد انتهاء النزاع في ليبيا وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Seis de esas ocho sociedades están ahora en paz, si bien subsisten en todas ellas misiones de mantenimiento de la paz o para la reconstrucción después del conflicto. UN وتنعم ستة من المجتمعات الثمانية بالسلام اليوم، لكن بعثات حفظ السلام أو ما تلاها من بعثات لإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع ما زالت قائمة في جميع تلك البلدان.
    La contribución fundamental de justicia y rendición de cuentas para ayudar a las sociedades a lograr una paz duradera, sostenible y próspera sólo se puede realizar cuando se da suficiente espacio a todos los componentes de la resolución de conflictos y de la reconstrucción posterior a los conflictos para que lleven a cabo su labor. UN ولا يمكن أن تساهم العدالة والمساءلة بشكل حاسم في مساعدة المجتمعات على تحقيق سلام دائم ومستدام وناجح إلا حين يتاح حيز كاف لكي تؤدي جميع عناصر حل الصراع وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع مهمتهما.
    La Unión Europea considera que el fácil acceso a las armas pequeñas y las armas ligeras exacerba los conflictos, facilita la delincuencia violenta y el terrorismo, obstaculiza la reconstrucción posterior a los conflictos y socava el desarrollo sostenible a largo plazo. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤدي إلى تفاقم الصراعات وتيسر ارتكاب الجرائم العنيفة والإرهاب، وتعوق الإعمار بعد انتهاء الصراع، وتقوض التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Se ha hecho una inversión genuina en la paz, cuyo resultado ha sido un factor decisivo en el proceso de reconstrucción posterior al conflicto. UN وهناك استثمار حقيقي في السلم، وهو عنصر بالغ الأهمية في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    La falta de servicios que promuevan su seguridad y respeten su confidencialidad socava la plena participación de estas en la sociedad, especialmente en el esfuerzo de reconstrucción después de un conflicto. UN ويؤدي عدم توفير الخدمات التي تعزز سلامة المتعرضات للعنف الجنساني وتحترم خصوصيتهن إلى تقويض مشاركتهن الكاملة في المجتمع، ولا سيما في جهود إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    A pesar de este avance, la mayor parte de la ayuda sigue estando destinada a las misiones de imposición o mantenimiento de la paz, más que a la prevención de conflictos o la reconstrucción posterior a la guerra. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، يظل معظم المعونة مخصصا لبعثات حفظ السلام أو إنفاذ السلام، بدلا من منع نشوب النزاعات أو إعادة الإعمار بعد انتهاء الحرب.
    Australia también estima que las mujeres deben estar mejor representadas en los procesos de reconstrucción posteriores a los conflictos para garantizar una paz estable. UN وتعتقد أستراليا أيضا أن المرأة يجب أن تكون ممثلة بصورة أوفى في عمليات إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع من أجل ضمان استمرار حالة سلام مستقرة.
    En sus cursos, que se ofrecen como parte de los programas ordinarios de Licenciatura en Humanidades de la Universidad, se trata el desarme como parte de una cuestión más general, por ejemplo, la reconstrucción tras los conflictos o el modo de evitarlos, o bien como tema principal del curso. UN وفي الدورات الدراسية التي تقدم كجزء من برامج الجامعة العادية لدرجة الماجستير، يجري تناول موضوع نـزع السلاح إما كجزء من مسألة أعم، من قبيل إعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع، أو تجنب النـزاعات، أو كمحور تركيز رئيسي للدورة.
    En ella también se examinó la cuestión de la reconstrucción en situaciones posteriores a los conflictos de los daños ambientales y se insistió en la necesidad de elaborar nuevos instrumentos jurídicos internacionales que protejan la integridad del medio ambiente en los conflictos armados. UN كما أنه تصدى لمسألة إصلاح الأضرار التي لحقت بالبيئة وذلك في سياق إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وشدد على حتمية وضع صكوك قانونية دولية جديدة ملزمة لضمان سلامة البيئة أثناء الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more