"الإعمال التام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la plena realización de
        
    • la realización plena de
        
    • hagan plenamente efectivos
        
    • se hagan plenamente
        
    • pleno ejercicio de
        
    • el pleno ejercicio
        
    • la plena aplicación
        
    • la plena efectividad de
        
    • el disfrute pleno
        
    • plena realización de todos
        
    • ejercicio pleno
        
    • puedan ejercerse plenamente
        
    • poner plenamente
        
    • plena aplicación de
        
    • dé pleno efecto
        
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليــه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    En este sentido, consideramos indispensable la realización plena de los derechos fundamentales del pueblo palestino. UN ونرى في هذا الصدد أن الإعمال التام للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني أساسي الأهمية.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق في ظله الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    El Comité considera que estas medidas son la infraestructura de la aplicación de los derechos humanos, que constituye el fundamento del proceso de pleno ejercicio de los derechos humanos del niño. UN وتعتبر اللجنة أن هذه التدابير هي بمثابة هيكل أساسي لإعمال حقوق الإنسان يقع في صلب الإعمال التام لحقوق الإنسان للطفل.
    La materialización de los derechos de la mujer sigue siendo la cuestión inconclusa más importante de nuestros tiempos, crucial para el pleno ejercicio de los derechos humanos y esencial para un verdadero desarrollo sostenible. UN إن إعمال حقوق المرأة لا يزال مهمة كبيرة غير منجزة في وقتنا الحالي، وهي مهمة لا غنى عنها في الإعمال التام لحقوق الإنسان وضرورية في تحقيق التنمية المستدامة الحقيقية.
    Reafirmando que la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales es esencial para la potenciación de la mujer y la niña, UN وإذ تؤكد مجددا أن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتمكين النساء والفتيات،
    A juicio del Gobierno, la plena realización de los derechos humanos no se logra simplemente con la aprobación de legislación que los proteja y de mecanismos que a su vez hagan cumplir las leyes. UN وترى الحكومة أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى بمجرد إقرار تشريعات تحميها وآليات تعمل بدورها على إنفاذ القوانين.
    Se trata de la noción de realización progresiva, según la cual la plena realización de algunos aspectos de los derechos económicos, sociales y culturales puede verse limitada por los recursos disponibles y ha de llevarse a cabo paulatinamente. UN تلك هي مسألة الإعمال التدريجي إذ يقال إن الإعمال التام لبعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يكون مقيَّداً بحجم الموارد المتاحة وقد تدعو الضرورة إلى إعمالها على مدى فترة من الزمن.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Los Estados Miembros declararon que la plena realización de todos los derechos humanos para todos seguía constituyendo un desafío cuya magnitud no les arredraba. UN وأعلنت الدول الأعضاء أن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للجميع يظل تحديا، وأنها لن تجفل أمام جسامته.
    Los Estados Miembros declararon que la plena realización de todos los derechos humanos para todos sigue siendo un reto cuya magnitud no temen. UN وأعلنت الدول الأعضاء أن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للجميع يظل تحديا، وأنها لن تجفل أمام جسامته.
    El derecho al desarrollo requería la realización plena de todos los derechos humanos y una mezcla de políticas que permitiera establecer un clima favorable a los seres humanos. UN ويتطلب الحق في التنمية الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان ومزيجاً من السياسات التي تخلق بيئة تمكينية للأفراد.
    Con ese espíritu, afirmamos el artículo 9 del capítulo 2 y la necesidad de la realización plena de todos los derechos y libertades humanos. UN ومن هذا المنطلق، نؤكد على المادة 9 من الفصل 2 وضرورة الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات.
    Reafirmamos nuestro compromiso con la realización plena de cada uno de los derechos humanos de todos, que son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN ونعيد من جديد تأكيد التزامنا بضرورة الإعمال التام لكامل حقوق الإنسان للجميع، وهي حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ومتعاضدة.
    Recordando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ تذكّر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Extraordinario 4635, de fecha 28-09-93), Esta Ley contempla la equidad, las oportunidades de empleo, el derecho al trabajo, la remuneración y la seguridad social, con el objetivo de garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos de las mujeres. UN ويتوخى هذا القانون التكافؤ في فرص العمل والمساواة في الحق في العمل وفي الأجر وفي الضمان الاجتماعي، بهدف كفالة الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة.
    Igualmente, nos hubiese complacido retornar a nuestro solar patrio con un mejor acuerdo para asegurar la plena aplicación de los derechos elementales del ser humano. UN وكنا سنسعد أيضا لو أننا عدنا إلى وطننا باتفاق أقوى يكفل الإعمال التام لحقوق الإنسان الأساسية.
    Estas medidas y disposiciones deben ir más allá de la erradicación del trabajo infantil e incluir la plena efectividad de todos los derechos del niño. UN وينبغي أن تتجاوز هذه الإجراءات والتدابير القضاء على عمل الأطفال لتشمل الإعمال التام لجميع حقوق الطفل.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados, en cooperación con las organizaciones internacionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, creen condiciones favorables en los ámbitos nacional, regional e internacional para garantizar el disfrute pleno y efectivo del derecho de toda persona al más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ يسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para aplicar las recomendaciones que había formulado el Comité de Derechos Humanos en 2003 y recomendó a Sri Lanka que aplicara medidas efectivas para garantizar el ejercicio pleno de la libertad de expresión a todas las personas. UN وسألت بولندا عن الخطوات المُتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2003 وأوصت بأن تتخذ سري لانكا تدابير فعالة لضمان الإعمال التام لحق جميع الأشخاص في حرية التعبير.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y las libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos puedan ejercerse plenamente, UN وإذ تعيد تأكيد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يكفل الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    1. Sírvanse describir los mecanismos en vigor para poner plenamente en efecto los derechos que ampara el Pacto y los remedios -judiciales o no- para hacerlos valer. UN 1- يرجى وصف الآليات الموجودة من أجل الإعمال التام للحقوق المحمية بموجب العهد، وسبل الانتصاف القضائية أو غير القضائية المتاحة لممارسة هذه الحقوق.
    Reconociendo también que la plena aplicación de los derechos humanos de la mujer y de la niña, como parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos y las libertades fundamentales, es esencial para el adelanto de la mujer, UN وإذ تدرك أيضا أن اﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة، باعتبارها جزءا لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئة من جميع الحقوق اﻹنسانية والحريات اﻷساسية، هو أمر جوهري بالنسبة للنهوض بالمرأة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more