"الإعمال الفعلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la realización efectiva
        
    • aplicación efectiva
        
    • el ejercicio efectivo
        
    • la efectividad
        
    • la promoción efectiva
        
    • la aplicación práctica
        
    • la realización práctica
        
    • el goce efectivo
        
    • el disfrute efectivo
        
    • hacer efectivos
        
    • dé pleno efecto
        
    • efectiva realización
        
    • realización efectiva de
        
    No obstante, siguen existiendo obstáculos que se oponen a la realización efectiva del derecho al desarrollo. UN بيد أنه لا تزال توجد عراقيل تعوق الإعمال الفعلي للحق في التنمية.
    La negación del derecho de libre determinación es una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho, UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    La negación del derecho de libre determinación es una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Si bien es importante identificar las normas internacionales aplicables, el verdadero objetivo sigue siendo su aplicación efectiva. UN ورغم أن تحديد المعايير الدولية أمر هام، يبقى الهدف الحقيقي هو الإعمال الفعلي.
    Los gobiernos han reconocido la necesidad de complementar la legislación con otras medidas que garanticen el ejercicio efectivo de los derechos humanos de la mujer. UN 522 - وأقرت الحكومات بالحاجة إلى إكمال تشريعاتها بتدابير أخرى لضمان الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان للمرأة.
    El eje 3 de la Estrategia hace de la efectividad de los derechos humanos una de las condiciones necesarias para el fortalecimiento de la democracia y la consolidación de la paz social. UN والمحور 3 من هذه الاستراتيجية يجعل من الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان شرطاً من شروط تعزيز الديمقراطية وتوطيد السلم الاجتماعي.
    18. la promoción efectiva del párrafo 1 del artículo 29 exige una modificación fundamental de los programas de estudios, a fin de incorporar los diversos propósitos de la educación, y una revisión sistemática de los libros de texto y otros materiales y tecnologías docentes, así como de las políticas escolares. UN 18- ويتطلب الإعمال الفعلي للمادة 29(1) إعادة صياغة المناهج الدراسية بصورة جذرية لتضمينها مختلف جوانب التعليم وإعادة النظر بانتظام في الكتب المدرسية وغيرها من المواد والتكنولوجيات التعليمية فضلاً عن السياسات المدرسية.
    En otras palabras, Ucrania acepta la realización efectiva del derecho a la libre determinación mediante la autonomía como una solución posible, pero sólo en ciertas condiciones. UN وبمعنى آخر، فإن أوكرانيا توافق على الإعمال الفعلي للحق في تقرير المصير بالاستقلال الذاتي كحل ممكن، ولكن في ظروف معينة فقط.
    Algunos Estados han instaurado políticas, mientras que otros experimentan ciertas dificultades para asumir las causas profundas de la discriminación y procurar efectivamente la realización efectiva de todos los derechos de los afrodescendientes. UN فلدى بعض الدول سياسات مطبقة، بينما يجد بعضها الآخر شيئاً من الصعوبة في أخذ الأسباب الجذرية للتمييز في الاعتبار والعمل بفعالية على ضمان الإعمال الفعلي لجميع حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    El Gobierno de Cuba subrayó que sin paz no era posible el desarrollo y sin desarrollo no habría paz; no se podría poner fin al terrorismo y a los conflictos si no se garantizaba la realización efectiva del derecho al desarrollo. UN 25 - وشــددت حكومــة كوبـــا على أنـــــه لا تنمية بدون سلام ولا سلام بدون تنمية؛ ولا سبيل إلى القضاء على الإرهاب والصراعات ما لم يُكفل الإعمال الفعلي للحق في التنمية.
    Factores y dificultades 243. Al margen de los ya mencionados, a continuación se explican los factores y dificultades que afectan a la realización efectiva del derecho a la educación, garantizado por el artículo 13: UN 244- علاوة على العوامل والصعوبات التي سبقت الإشارة إليها بالفعل، ترد فيما يلي العوامل والصعوبات التي تؤثر على الإعمال الفعلي للحق في التعليم المكفول بالمادة 13:
    48. A fin de asegurar la realización efectiva del derecho al trabajo, el Gobierno ha invertido grandes sumas para mejorar los servicios de empleo y los programas de desarrollo de las capacidades profesionales. UN 48- استثمرت الحكومة أموالاً طائلة في تعزيز خدمات التوظيف وبرامج تطوير المهارات المهنية من أجل كفالة الإعمال الفعلي للحق في العمل.
    Recomienda asimismo que el Estado parte vigile minuciosamente la aplicación del marco de cumplimiento de las normas laborales de 2004 de forma que la utilización de los mecanismos de autoevaluación no entorpezca la realización efectiva del derecho a condiciones de seguridad e higiene en el trabajo en los establecimientos con una plantilla de más de 200 empleados. UN كما توصي الدولة الطرف بمتابعة تطبيق إطار إنفاذ معايير العمالة لعام 2004 عن كثب بغية كفالة تطبيق آلية التقييم الذاتي على نحو لا يقوض الإعمال الفعلي للحق في ظروف عمل تكفل السلامة والصحة في المؤسسات التي يتجاوز عدد العاملين فيها 200 عامل.
    Eslovenia pidió información adicional sobre la influencia práctica de ambas instituciones en la aplicación efectiva de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وطلبت سلوفينيا مزيداً من المعلومات عن التأثير العملي لهاتين المؤسستين في الإعمال الفعلي لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Eslovenia pidió información adicional sobre la influencia práctica de ambas instituciones en la aplicación efectiva de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وطلبت سلوفينيا مزيداً من المعلومات عن التأثير العملي لهاتين المؤسستين في الإعمال الفعلي لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    56. Durante sus diversas visitas, el Grupo de Trabajo ha observado los devastadores efectos de la corrupción en el ejercicio efectivo de los derechos humanos, en particular el derecho a no ser sometido a detención arbitraria. UN 56- لاحظ الفريق العامل، أثناء مختلف الزيارات التي أداها، الآثار البالغة الضرر الناجمة عن الفساد في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في أن يسلم المرء من الاحتجاز التعسفي.
    Señaló que la presentación de esos informes brindaba oportunidades de diálogo entre los mecanismos de supervisión y los Estados, con miras a garantizar el ejercicio efectivo de los derechos proclamados en esos instrumentos. UN وذكرت أن عرض هذه التقارير يتيح فرصا للحوار بين آليات الرصد والدول المعنية، بهدف ضمان الإعمال الفعلي للحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك.
    25. Más allá de las afirmaciones de principio sobre el alcance del derecho a la educación y de su corolario, la educación en materia de derechos humanos, lo que está en juego esencialmente es la efectividad de este derecho, mediante una movilización de todos los interesados. UN 25- وإلى جانب التأكيدات المبدئية بشأن نطاق الحق في التعليم ولازمته المتمثلة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، فإن الرهان الأساسي هو الإعمال الفعلي لهذا الحق، من خلال تعبئة جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    18. la promoción efectiva del párrafo 1 del artículo 29 exige una modificación fundamental de los planes de estudios, a fin de incorporar los diversos objetivos de la educación, y una revisión sistemática de los libros de texto y otros materiales y tecnologías didácticas, así como de las políticas escolares. UN 18- ويتطلب الإعمال الفعلي للمادة 29(1) إعادة صياغة المناهج الدراسية بصورة جذرية لتضمينها مختلف جوانب التعليم وإعادة النظر بانتظام في الكتب المدرسية وغيرها من المواد والتكنولوجيات التعليمية فضلاً عن السياسات المدرسية.
    La Inspección se estableció para evaluar la aplicación práctica de las normas del mercado de trabajo. UN وقد تم إنشاؤها للقيام بالإشراف التقييمي على الإعمال الفعلي للوائح سوق العمل.
    El Gobierno ha puesto en marcha varias iniciativas para lograr la realización práctica de los derechos, de modo que las mujeres también puedan ejercitarlos y disfrutar de ellos. UN 57 - اتخذت الحكومة عدة مبادرات ترمي إلى الإعمال الفعلي للحقوق بغية ضمان ممارسة المرأة أيضاً لهذه الحقوق وتمتعها بها.
    Se instaurarán medidas y garantías especiales para velar por el goce efectivo de los derechos de los niños con discapacidad. UN كما تعتزم الدولة اتخاذ تدابير وتوفير ضمانات خاصة لكفالة الإعمال الفعلي لحقوق الأطفال المعوقين.
    También se ha empezado a trabajar en la elaboración de indicadores para evaluar el disfrute efectivo de los derechos fundamentales y los derechos humanos. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    51. El Grupo de Expertos ad hoc considera que es necesario integrar en el derecho internacional una perspectiva jurídica para hacer efectivos los derechos de todos, incluidos los de los más marginados. UN 51- يعتبر فريق الخبراء المخصص أنه من الضروري أن يُدمج في القانون الدولي منظور قضائي من أجل الإعمال الفعلي لحقوق الجميع، بمن في ذلك أضعفهم.
    El Estado Parte debería cerciorase de que su legislación dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل في تشريعاتها الإعمال الفعلي للحقوق المكرسة في العهد.
    Para crear las condiciones que permitan la efectiva realización para todos del derecho a la vivienda, el Gobierno de Unidad Nacional ha previsto una estrategia nacional sostenible en materia de vivienda. UN وبغية خلق الظروف التي ستؤدي إلى اﻹعمال الفعلي للحق في اﻹسكان للجميع، تخطط الحكومة لوضع استراتيجية وطنية مستدامة للسكن.
    69. El Grupo de Trabajo observó asimismo que muchos Estados no ponían plenamente en práctica los derechos económicos, sociales o culturales y que pese a que las constituciones nacionales y los tratados internacionales que obligaban al Estado podrían incluir los derechos económicos, sociales y culturales a menudo no había una realización efectiva de los mismos. UN ٩٦- لاحظ الفريق العامل أيضا أن كثيراً من الدول لا يُعمل تماماً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن على الرغم من أن الدساتير الوطنية والمعاهدات الدولية الملزمة للدولة يمكن أن تنص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإن كثيرا ما ينعدم اﻹعمال الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more