"الإغاثة في حالة الطوارئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • Socorro de Emergencia
        
    Los refugiados que vuelven a sus países de origen se encuentran sobremanera afectados durante la transición del Socorro de Emergencia al desarrollo. UN 9 - ويتأثر اللاجئون العائدون إلى بلدان منشئهم أيما تأثر أثناء انتقالهم من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية.
    La reconstrucción y rehabilitación de Aceh se iniciaron con rapidez habida cuenta de que la fase del Socorro de Emergencia se completó antes de lo previsto. UN إن إعادة إعمار وإعادة تأهيل آتشي بدآ بداية مبكرة بالنظر إلى أن مرحلة الإغاثة في حالة الطوارئ أنجزت قبل الموعد المحدد.
    En la República Democrática del Congo, se estaban realizando esfuerzos concertados por intermedio de la Oficina del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia para volver a establecer una presencia de las Naciones Unidas en la parte oriental del país. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أشار إلى أنه تبذل جهود متضافرة عن طريق مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق عمليات الإغاثة في حالة الطوارئ مـن أجل إرساء وجود للأمم المتحدة من جديد في الجزء الشرقي من البلد.
    Sin embargo, el sistema internacional sigue estando equipado de manera insuficiente para abordar la transición del Socorro de Emergencia al desarrollo de largo plazo. UN ومع ذلك فما زال النظام الدولي يفتقر إلى الكثير من الإمكانيات التي تتيح له معالجة مرحلة التحوُّل من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية في الأجل الطويل.
    Uno de los problemas más complejos de la reconstrucción después de los conflictos es cómo tender un puente entre las actividades de Socorro de Emergencia y las que promueven el desarrollo a largo plazo cuando ha terminado un conflicto o al menos cuando han cesado las hostilidades. UN يتمثل أحد التحديات الأكثر تعقيدا في ميدان التعمير بعد الصراع في كيفية سد الفجوة بين الإغاثة في حالة الطوارئ والتنمية على المدى الطويل بعد انتهاء الصراع أو على الأقل عندما تتوقف الأعمال العدائية.
    Noruega se siente alentada por la decisión del Coordinador del Socorro de Emergencia de dar prioridad a las emergencias olvidadas y a la acuciante necesidad de hallar para ellas una solución duradera. UN ومما يشجع النرويج قرار منسق الإغاثة في حالة الطوارئ بإعطاء الأولوية لتلك الحالات الطارئة المنسية وللحاجة الملحة إلى إيجاد حل دائم لها.
    9. Los refugiados que vuelven a sus países de origen se encuentran muy afectados durante la transición del Socorro de Emergencia al desarrollo. UN 9- ويتأثر اللاجئون العائدون إلى بلدان منشئهم أيما تأثر أثناء انتقالهم من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية.
    Una esfera de especial interés el año pasado fue el examen de la respuesta humanitaria, a petición del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وكان من بين المجالات التي حظيت باهتمام خاص في السنة الماضية استعراض الاستجابة الإنسانية الذي كُلّف بإجرائه منسق الإغاثة في حالة الطوارئ.
    La situación en la República Democrática del Congo es peligrosa y difícil y el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas considera que el país está sufriendo una de las situaciones de emergencia humanitaria más graves del mundo. UN وقالت إن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية خطير وصعب، وقد اعتبر منسق الإغاثة في حالة الطوارئ في الأمم المتحدة أن البلد يواجه أكثر حالات الطوارئ الإنسانية خطورة في العالم.
    También he pedido al Coordinador del Socorro de Emergencia que prepare, en colaboración con el Comité Permanente entre Organismos, modelos para una mejor coordinación de las negociaciones de acceso sobre el terreno. UN 27 - وطلبت كذلك إلى منسق الإغاثة في حالة الطوارئ أن يقوم، بالتعاون مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بوضع نماذج لتحسين تنسيق المفاوضات حول إمكانية الوصول على أرض الواقع.
    Los miembros del Consejo recibieron también información del Subsecretario General de Asuntos Políticos, que presentó el informe, sobre los acontecimientos políticos y militares en el país y del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia sobre la situación humanitaria y de derechos humanos en el país. UN وتلقى أعضاء المجلس أيضا إحاطتين من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، الذي عرض التقرير، عن التطورات السياسية والعسكرية في البلد، ومن وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالة الطوارئ عن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان بالبلد.
    Durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la NEPAD celebrada en Nueva York a principios de este mes, pedí que se estableciera una alianza de base amplia entre los gobiernos y los organismos humanitarios y de desarrollo para lograr el acercamiento entre el Socorro de Emergencia y la asistencia para el desarrollo en África. UN وخلال انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك بشأن الشراكة الجديدة في وقت سابق من هذا الشهر، دعوت إلى إقامة شراكة واسعة القاعدة بين الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية للمساعدة في سد الثغرة بين تقديم الإغاثة في حالة الطوارئ وتقديم المساعدة لأغراض التنمية في أفريقيا.
    Durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la NEPAD celebrada en Nueva York a principios de este mes, pedí que se estableciera una alianza de base amplia entre los gobiernos y los organismos humanitarios y de desarrollo para lograr el acercamiento entre el Socorro de Emergencia y la asistencia para el desarrollo en África. UN وخلال انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك بشأن الشراكة الجديدة في وقت سابق من هذا الشهر، دعوت إلى إقامة شراكة واسعة القاعدة بين الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية للمساعدة في سد الثغرة بين تقديم الإغاثة في حالة الطوارئ وتقديم المساعدة لأغراض التنمية في أفريقيا.
    La cooperación entre los miembros del Consejo Internacional se ha ampliado a ámbitos tales como proyectos para la asistencia a las víctimas del desastre del tsunami del Océano Índico de 2004, el Socorro de Emergencia en el terremoto de Cachemira de 2005 y el alivio de la grave situación humanitaria en el Sudán. UN واتسع نطاق التعاون بين أعضاء المجلس ليشمل مجالات من قبيل تنفيذ مشاريع لمساعدة ضحايا كارثة التسونامي في المحيط الهندي لعام 2004، وتقديم الإغاثة في حالة الطوارئ أثناء الزلزال الذي ضرب كشمير في عام 2005، والتخفيف من حدة الحالة الإنسانية في السودان.
    El 21 de mayo, en sesión pública, el Consejo oyó la información que le presentó el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia sobre la misión que había realizado a Somalia y Uganda del 11 al 16 de mayo. UN وفي 21 أيار/مايو، استمع المجلس في جلسة علنية إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالة الطوارئ بشأن المهمة التي قام بها إلى أوغندا والصومال في الفترة من 11 إلى 16 أيار/مايو.
    48. La cooperación de su país con todas las entidades pertinentes que lleve a cabo en forma de una participación activa centrada en el principio de distribución de la carga, durante la transición de la etapa de Socorro de Emergencia a la de establecer proyectos de desarrollo de las regiones afectadas. UN 48 - ومضى قائلا إن تعاون بلده مع جميع الكيانات المعنية سيتخذ شكل مشاركة فعلية تتمحور حول مبدأ تقاسم الأعباء طوال عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة في حالة الطوارئ إلى تلك المتعلقة بإقامة مشاريع إنمائية في المناطق المتضررة.
    El nuevo JICA sigue realizando las operaciones que lleva a cabo desde hace tiempo, como el envío de voluntarios japoneses para la cooperación en el extranjero y voluntarios de edad en el extranjero para que ayuden en la mejora social y económica de los países en desarrollo, así como los equipos japoneses de socorro en casos de desastre para proporcionar artículos de Socorro de Emergencia tras grandes catástrofes. UN وتواصل الوكالة اليابانية للتعاون الدولي الجديدة إجراء عملياتها القائمة منذ وقت طويل مثل إرسال متطوعي تعاون اليابان فيما وراء البحار والمتطوعين من كبار السن فيما وراء البحار للمساعدة في التعزيز الاجتماعي والاقتصادي للبلدان النامية وأفرقة اليابان للإغاثة في حالات الكوارث لتوفير بضائع الإغاثة في حالة الطوارئ في أعقاب كوارث كبيرة.
    Habida cuenta de que ha aumentado la rendición de cuentas y de que se están aplicando medidas de diligencia debida, la Coordinadora del Socorro de Emergencia invita al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de reducir la frecuencia de los informes que se presentan actualmente y de renovar la exención humanitaria establecida en los párrafos 7 y 8 de la resolución 2060 (2012). UN ونتيجة لتحسن مستويات الخضوع للمساءلة وتنفيذ تدابير التحقق الواجب، تدعو منسقة الإغاثة في حالة الطوارئ مجلس الأمن إلى أن ينظر في تخفيف الوتيرة الحالية لتقديم التقارير، وإلى تجديد الإعفاء لأسباب إنسانية المنصوص عليه في الفقرتين 7 و 8 من القرار 2060 (2012).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more