"الإفادة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficiarse de
        
    • utilización de
        
    • aprovechar la
        
    • acceso a
        
    • aprovechar las
        
    • beneficiarse del
        
    • uso de
        
    • utilizar
        
    • sacar provecho de
        
    • beneficio de
        
    • aprovechar los
        
    • que aprovechen
        
    • basará en
        
    • aprovechar sus
        
    • se beneficien del
        
    Para que todos los países pudieran beneficiarse de la globalización, habría que preguntarse por qué existían asimetrías entre los países. UN فبغية تمكين جميع البلدان من الإفادة من العولمة، يجب التساؤل عن السبب في وجود فوارق بين البلدان.
    No obstante, podrían beneficiarse de una serie de medidas para el seguimiento continuo y coherente de las decisiones adoptadas. UN وفي الإمكان الإفادة من آلية تكفل المتابعة المتواصلة والمتسقة للقرارات المتخذة.
    :: Ayudar a los agentes locales a beneficiarse de las experiencias, los instrumentos, las estructuras de financiación y las asociaciones internacionales. UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية على الإفادة من الخبرات والوسائل المتوافرة والهيئات المالية والشراكات الدولية؛
    :: La utilización de los conocimientos tradicionales y otros conocimientos ya existentes. UN :: الإفادة من المعرفة التقليدية، وغيرها من ضروب المعرفة المتاحة
    Belarús no está ni mucho menos sola en la lucha contra ese problema y podría aprovechar la experiencia de otros países. UN وأن بيلاروس ليست على الإطلاق وحيدة في أن عليها أن تتصدى لهذه المشكلة، وأن في وسعها الإفادة من خبرات البلدان الأخرى.
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    No puede aprovechar las posibilidades de la mundialización. UN ولا يستطيعون الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة.
    Algunos pueden beneficiarse del apoyo a corto plazo para salir de la pobreza. UN فبعض الأفراد قادرون على الإفادة من دعم قصير الأجل لكي يخرجوا مما هم فيه من فقر.
    :: Ayudar a los agentes locales a beneficiarse de las experiencias, los instrumentos, las estructuras de financiación y las asociaciones internacionales UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية في الإفادة من الخبرات والوسائل المتوافرة والهيئات المالية والشراكات الدولية
    Cabe esperar que Rumania pueda beneficiarse de los conocimientos especializados de la ONUDI con miras a acelerar la ejecución del programa de reforma. UN ومن المأمول أن تتمكّن رومانيا من الإفادة من خبرة اليونيدو للإسراع بتنفيذ برنامج الإصلاح.
    Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades para beneficiarse de los servicios disponibles. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    El derecho humano a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales del autor se reconoce en diversos instrumentos internacionales. UN لقد حظي حق الإنسان في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف بالاعتراف في عدد من الصكوك الدولية.
    Sin embargo, la tendencia al aumento constante de la utilización de servicios de planificación familiar se ralentizó desde la segunda intifada. UN على أن الاتجاه المتزايد باطراد إلى الإفادة من خدمات تنظيم الأسرة قد أخذ يتباطأ منذ الانتفاضة الثانية.
    Ha habido errores en el proceso de privatización, pero el Gobierno ha tratado de aprovechar la experiencia de los países vecinos. UN وحدثت في عملية الخصخصة أخطاء، لكن الحكومة سعت إلى الإفادة من خبرات البلدان المجاورة.
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    :: aprovechar las actividades de solidaridad que ya existen en una comunidad, y no reemplazarlas; UN الإفادة من جهود التضامن القائمة أصلا في أحد المجتمعات المحلية بدلا من إلغائها والحلول محلها؛
    En el contexto del artículo 33 de la Convención, los terroristas no pueden beneficiarse del principio de no devolución. UN وفي سياق المادة 33 من الاتفاقية، لا يمكن للإرهابيين الإفادة من مبدأ حظر الطرد.
    Prioridad constante al uso de las conclusiones de la evaluación UN مواصلة التركيز على الإفادة من نتائج التقييم
    La extensa información recibida se puede utilizar para varias medidas complementarias. UN ويمكن الإفادة من المعلومات الغزيرة التي ترد بهذه الطريقة في أنشطة المتابعة المتنوعة.
    Incluye servicios para el intercambio de conocimientos y prácticas para sacar provecho de la experiencia adquirida por los copatrocinadores y los colaboradores. También prevé la integración de los procesos de intercambio de conocimientos en las actividades locales de los países. UN ويتضمن مرافق لتبادل المعارف والخبرات من أجل الإفادة من خبرة المشتركين في التمويل والشركاء، كما يسمح بدمج عمليات تبادل المعارف في الأنشطة القطرية المحلية.
    Se acoge al beneficio de la duda, alegando que presentó suficientes pruebas para justificar su participación en el curso de formación del PKK de forma creíble y coherente. UN ويتمسك بحق الإفادة من قرينة الشك، ويدفع بأنه قدَّم الأدلة الكافية ليثبت بطريقة موثوقة ومتسقة مشاركته في الدورة التدريبية التي نظمها حزب العمال الكردستاني.
    aprovechar los recursos del sector privado era uno de los desafíos más importantes que tenían ante sí un país y sus empresarios. UN وأشير إلى أن الإفادة من موارد القطاع الخاص تشكل أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان أو منظمو المشاريع فيها.
    Namibia insta a los países que puedan hacerlo a que sigan contribuyendo a las actividades de fomento de capacidades y a los fondos fiduciarios pertinentes. Asimismo, exhorta a los países que necesitan asistencia a que aprovechen esas oportunidades. UN وتدعو ناميبيا البلدان القادرة إلى مواصلة المساهمة في الفرص المتاحة لبناء القدرات وفي الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، كما تدعو البلدان التي تلزمها المساعدة إلى الإفادة من هذه الفرص.
    Para ello, el subprograma se basará en los resultados logrados y la experiencia adquirida en el bienio 2008-2009. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سيجري في إطار هذا البرنامج الفرعي الإفادة من النتائج التي تحققت والدروس التي استخلصت في فترة السنتين 2008-2009.
    De esta manera, el Departamento podría aprovechar sus conocimientos especializados y evitar conflictos de opinión y un deterioro del espíritu de equipo. UN إذ أن من شأن ذلك أن يمكِّن إدارة شؤون نزع السلاح من الإفادة من الخبرات الفنية لتلك الفروع ومن اجتناب تضارب الآراء وضعف روح العمل الجماعي.
    4. Pone de relieve la necesidad de vincular las políticas de desarrollo económico y social para asegurarse de que todas las personas, incluidos los grupos pobres y vulnerables, se beneficien del crecimiento económico y el desarrollo, de conformidad con los objetivos del Consenso de Monterrey; UN " 4 - تشدد على ضرورة ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more