A este respecto, exhorta al Comité Especial a que pida la liberación inmediata de esos prisioneros políticos. | UN | وفي هذا السياق، ناشد اللجنة الخاصة أن تدعو إلى الإفراج الفوري عن أولئك السجناء السياسيين. |
En el acuerdo de paz se estipula la liberación inmediata de cualquier niño que haya sido reclutado como combatiente, así como su rehabilitación y reintegración en sus familias. | UN | وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم. |
Australia respalda la utilización del Fondo para la Consolidación de la Paz como herramienta catalizadora a fin de asegurar la liberación inmediata de recursos para iniciar las actividades de consolidación de la paz. | UN | وأستراليا تدعم استخدام صندوق بناء السلام كأداة حفز لكفالة الإفراج الفوري عن الموارد لتدشين أنشطة بناء السلام. |
Además, consideró cuestiones relacionadas con los procedimientos para la pronta liberación de los buques y las tripulaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت المحكمة في مسائل تتعلق بإجراءات الإفراج الفوري عن السفن والأطقم. |
Reiteramos nuestro llamamiento a la liberación inmediata del soldado israelí secuestrado y encomiamos los esfuerzos, incluidos los de los asociados en la región, con ese fin. | UN | ونكرر دعوتنا إلى الإفراج الفوري عن الجندي الإسرائيلي المختطف ونشيد بالجهود الرامية إلي تحقيق تلك الغاية، بما فيها الجهود التي يبذلها الشركاء في المنطقة. |
Desde esta tribuna, pido la liberación inmediata de Gilad Shalit, hijo de Aviva y Noam, una familia sumamente amante de la paz. | UN | إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام. |
Los Ministros respaldaron los llamamientos internacionales para una liberación inmediata de los presos políticos palestinos, incluidos niños y mujeres, y para una efectiva inspección internacional de sus condiciones actuales. | UN | وأجاز الوزراء النداءات الدولية الداعية إلى الإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال والنساء، وإلى إجراء تفتيش دولي سليم لتقصي حقائق ظروفهم وأحوالهم. |
El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. | UN | وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين. |
Su delegación pide la liberación inmediata de todos los presos políticos de ese país. | UN | ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد. |
La fuente solicita en consecuencia la liberación inmediata de esta persona. | UN | وعليه، يطلب المصدر الإفراج الفوري عن هذا الشخص. |
Por último, pide la liberación inmediata de Oscar López Rivera. | UN | وفي الختام، طلب الإفراج الفوري عن أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا. |
Hago un llamamiento a las autoridades somalíes y todos los interesados pertinentes para que redoblen los esfuerzos encaminados a asegurar la liberación inmediata de los rehenes. | UN | وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن. |
Quiero pedir la liberación inmediata de todos los acusados. | Open Subtitles | أود أن أطلب الإفراج الفوري عن كل المتهمين |
Por una parte, con arreglo a esa Convención el Estado del pabellón es competente para iniciar acciones con miras a la pronta liberación de la embarcación y todos sus tripulantes, independientemente de su nacionalidad. | UN | أولا، بموجب تلك الاتفاقية، لدولة العَلَم صلاحية اتخاذ إجراءات بغية الإفراج الفوري عن السفينة وجميع أفراد طاقمها بصرف النظر عن جنسياتهم. |
Este incidente fue subsanado posteriormente gracias a la pronta intervención de los respectivos oficiales militares de observación y enlace que dio lugar a la liberación inmediata del personal de la UNFICYP. | UN | وعولج هذا الحادث لاحقا بتدخل سريع من الموظفين المعنيين بالمراقبة والاتصال العسكريين، أدى إلى الإفراج الفوري عن موظفي قوة الأمم المتحدة. |
El Relator Especial formuló ese mismo día una declaración en la que pedía encarecidamente la puesta en libertad inmediata de la Sra. Daw Aung San Suu Kyi y de todos los presos de conciencia. | UN | وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي. |
A ese respecto, reitera su llamamiento para que se libere inmediatamente a los dos soldados israelíes raptados por Hizbollah en julio de 2006. | UN | وفي ذلك السياق يؤكد الاتحاد دعوته إلى الإفراج الفوري عن الجنديين الإسرائيليين المختطفين لدي حزب الله في تموز/يوليه 2006. |
Hago un llamamiento a favor de la inmediata liberación de mujeres, hombres y niños de las prisiones israelíes. | UN | وأجدها مناسبة في هذا المقام الرفيع لمناشدتكم والتدخل من أجل الإفراج الفوري عن الأطفال والنساء الأسرى في السجون الإسرائيلية. |
Uganda pide a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que obliguen al Ejército de Resistencia del Señor a liberar inmediatamente a los niños que siguen reteniendo todavía, más de un año después de las conversaciones de paz de Juba. | UN | وقالت إن أوغندا تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإرغام جيش الرب للمقاومه على الإفراج الفوري عن الأطفال الذين ما زالوا محتجزين منذ أكثر من سنة بعد محادثات السلام في جوبا. |
29. Asegurar la inmediata puesta en libertad de las personas detenidas ilegalmente (Austria); | UN | 29- ضمان الإفراج الفوري عن السجناء المحتجزين بطريقة غير قانونية (النمسا)؛ |
En el presente caso, la reparación adecuada sería poner en libertad de inmediato al Sr. Jayasundaram y concederle el derecho efectivo a una indemnización en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويتضمن الانتصاف المناسب في هذه القضية الإفراج الفوري عن السيد جاياسوندارام ومنحه حقه الواجب الإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3. Insta a que se deje inmediatamente en libertad a los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación que han sido tomados como rehenes o que se han convertido en víctimas de desapariciones forzadas; | UN | 3 - تحث على الإفراج الفوري عن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام المحتجزين كرهائن أو الذين أصبحوا ضحايا الاختفاء القسري؛ |
Condeno todas las violaciones graves cometidas contra los niños e insto a todas las partes en el conflicto en Sudán del Sur a que depongan las armas y pongan fin inmediatamente al reclutamiento, la utilización, el asesinato y la mutilación de niños, la violación de niños y otras formas de violencia sexual, secuestros y atentados contra escuelas y hospitales, y a que pongan inmediatamente en libertad a todos los niños en sus filas. | UN | 80 - إنني أدين جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وأحث جميع أطراف النزاع في جنوب السودان على إلقاء أسلحتها والتوقف فورا عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتلهم وتشويههم واغتصابهم وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي، وعن اختطافهم، وشن هجمات على المدارس والمستشفيات، وعلى الإفراج الفوري عن جميع الأطفال من صفوفها. |
Medida de reparación: Una reparación efectiva que conduzca a la inmediata puesta en libertad del autor y la prestación de un tratamiento oftalmológico apropiado. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعال يؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم علاج مناسب في مجال طب العيون. |
El Grupo de Trabajo insta al Gobierno de Australia a que examine urgentemente la posibilidad de poner inmediatamente en libertad a los niños detenidos en centros de detención por motivos de inmigración. | UN | ويناشد الفريق العامل حكومة أستراليا تعجيل النظر في الإفراج الفوري عن الأطفال الموجودين في مراكز الاحتجاز لأسباب ذات صلة بالهجرة. |
32. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, el remedio adecuado sería poner inmediatamente en libertad al Sr. Ramadan y concederle la reparación adecuada. | UN | 32- ويعتقد الفريق العامل، مراعياً جميع ملابسات الحالة، أن الانتصاف الملائم هو الإفراج الفوري عن السيد رمضان ومنحه التعويض الملائم. |
27. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, el remedio adecuado sería poner en libertad inmediatamente al Sr. Mvogo y resarcirlo adecuadamente. | UN | 27- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف المناسب يتمثل في الإفراج الفوري عن السيد مفوغو ومنحه تعويضاً كافياً. |