Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
Fue puesto en libertad en 1993, tras lo cual fue interrogado repetidamente y acusado de violar la libertad condicional. | UN | وأطلق سراحه في عام 1993. وبعد الإفراج عنه، تكرر اعتقاله لاستجوابه واتهامه بانتهاك قرار الإفراج المشروط. |
El Gobierno también ha indicado que está examinando la puesta en libertad condicional de alrededor de 1.000 personas encausadas. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا. |
Entre 2008 y 2010 más de 353 condenados pasaron a la situación de libertad condicional. | UN | واستفاد أكثر من 353 محكوماً عليه من الإفراج المشروط بين عامي 2008 و2010. |
La libertad condicional solo puede otorgarse tras completarse tres cuartos de la condena, tomando así en consideración la gravedad de los tipos penales. | UN | ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة. |
Ello podía equivaler a una condena a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | ويمكن أن يصل ذلك إلى عقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط. |
El artículo 58 del Código detalla los requisitos para la libertad condicional. | UN | وتنص المادة 58 من القانون بالتفصيل على شروط الإفراج المشروط. |
La normativa sueca sobre la libertad condicional puede consultarse en el capítulo 26, artículos 6 y 7, del CP. | UN | وينظِّم التشريع السويدي مسألة الإفراج المشروط في المادتين 6 و7 من الفصل 26 من القانون الجنائي. |
Su oficial de libertad condicional tenía una dirección actual en el archivo. | Open Subtitles | الظابط المسئول عنه بعد الإفراج المشروط لديه له عنوان حالي |
Hágalo y veré que la junta de libertad condicional lo libere antes de tiempo. | Open Subtitles | افعل ذلك، وسنرى إن كان مجلس الإفراج المشروط سيمنحك إطلاق سراح المبكر |
Las condiciones para conceder la libertad condicional dependen de la garantía de comparecencia del inculpado, de su personalidad y de la gravedad de la infracción. | UN | وتعتمد شروط الإفراج المشروط عندئذ على ضمانات مثول المتهم وشخصيته وخطورة الجريمة. |
El Estado Parte niega que en el fallo a que se refiere el autor, en la causa de R. c. Anthony Lewis, resulte poco claro el momento a partir del cual un recluso cuya pena haya sido conmutada puede beneficiarse de la libertad condicional. | UN | ضد أنتوني لويس، لا يوضح التاريخ الذي يبدأ فيه سريان مدة الإفراج المشروط في حالة السجين الذي تخفف عقوبته. |
El Estado Parte niega que en el fallo a que se refiere el autor, en la causa de R. c. Anthony Lewis, resulte poco claro el momento a partir del cual un recluso cuya pena haya sido conmutada puede beneficiarse de la libertad condicional. | UN | ضد أنتوني لويس، لا يوضح التاريخ الذي يبدأ فيه سريان مدة الإفراج المشروط في حالة السجين الذي تخفف عقوبته. |
Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de una fianza. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
Además, la labor de los defensores públicos en funciones como la preparación de pruebas y la presentación al Tribunal de solicitudes de libertad condicional para sus clientes ha sido insatisfactoria. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهود محاميي الدفاع العامين في إعداد الأدلة وتقديم الدفوع إلى المحكمة لطلب الإفراج المشروط عن موكليهم كانت أقل مما فيه الكفاية. |
Además, varias penas concurrentes de duración definida pueden ayudar a la Junta de libertad condicional a determinar la gravedad de otros delitos cometidos al mismo tiempo que el delito principal. | UN | ثم إن الحكم بعقوبات متعددة لمدة محددة يمكن أن يساعد مجلس الإفراج المشروط على تحديد خطورة الجرائم الأخرى المرتكبة في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة الأولى. |
Es más, las peticiones de libertad condicional anticipada pueden verse afectadas por el hecho de que los reclusos no hayan sido sometidos a tratamiento. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تتأثر سلباً طلبات الإفراج المشروط التي قدموها سابقاً بسبب عدم تلقيهم العلاج. |
El Código de Aplicación de Penas mejora las condiciones penitenciarias, protege los derechos humanos de los reclusos y aumenta el uso de la libertad condicional. | UN | ويسهم قانون إنفاذ العقوبات في تحسين ظروف السجن، وحماية حقوق الإنسان للنزلاء، وزيادة استخدام الإفراج المشروط. |
Los cursos se centraron en cuestiones relativas a la libertad vigilada. | UN | وركزت حلقات العمل على مسائل تتعلق بخدمات الإفراج المشروط والإفراج رهن المراقبة. |
Al parecer, la ley que permite la liberación condicional de los presos en determinadas circunstancias se aplica en muy contadas ocasiones y debe estudiarse la posibilidad de que se aplique en el más alto grado posible, a fin de limitar los perjuicios sociales y personales ocasionados por la cárcel. | UN | والقانون، الذي يبيح الإفراج المشروط عن السجناء بشروط معينة، يطبق فيما يبدو بصورة غير منتظمة البتة، وينبغي مراعاة تطبيقه على أكبر نطاق ممكن للحد من الضرر الاجتماعي والشخصي الناجم عن السجن. |
Está a medio camino de la condicional, y se ahorca. | Open Subtitles | لقد كان في منتصف الطريق إلى جلسة الإفراج المشروط فقام بشنق نفسه |
Sabes, apenas envié el reporte... a tu Oficial de libertad bajo palabra esta mañana. | Open Subtitles | تعلمين، أني أرسلت للتو تقريرا مكتوبا إلى ضابط الإفراج المشروط عنك هذا الصباح |
j) Se invita a los Estados Miembros a que establezcan sistemas de libertad condicional y libertad provisional; | UN | (ي) تُدعى الدول الأعضاء إلى تطوير نظم الإفراج المشروط ومراقبة السلوك؛ |
Infringió su condicional hace dos años y huyó a Juárez, México. | Open Subtitles | كسر حكم الإفراج المشروط الخاص به قبل عامين و هرب إلى خواريز بالمكسيك |