El autor afirma que la ley no le permite apelar la decisión del Presidente del Tribunal de denegarle la libertad bajo fianza. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يحق لـه بموجب القانون تقديم أي استئناف ضد قرار رئيس المحكمة القاضي برفض الإفراج عنه بكفالة. |
Pese a que las autoridades han tenido conocimiento de esta situación durante más de un año, se le ha denegado la libertad bajo fianza. | UN | ورغم علم السلطات بهذه الحالة منذ أكثر من عام، فإنها رفضت الإفراج عنه بكفالة. |
El autor estuvo encarcelado en Ontario durante 89 días antes de quedar en libertad bajo fianza. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
c) Si se ha fugado mientras estaba legalmente bajo custodia de conformidad con el presente Estatuto o mientras se hallaba en libertad provisional bajo fianza. | UN | )ج( إذا كان المتهم قد فرﱠ من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخلﱠ بشروط اﻹفراج عنه بكفالة. |
No se le concedió la libertad condicional bajo fianza debido a la gravedad de los cargos y se le mantuvo en prisión preventiva en espera de juicio durante dos meses y medio. | UN | ورفض الإفراج عنه بكفالة بسبب خطورة التهمتين الموجهتين إليه وظل في الحبس الاحتياطي لمدة شهرين ونصف الشهر انتظاراً للمحاكمة. |
El autor estuvo encarcelado en Ontario durante 89 días antes de quedar en libertad bajo fianza. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
En caso de que la petición de libertad bajo fianza sea denegada, se informará de ello por escrito a la persona detenida en un plazo de 36 horas. | UN | وإذا ما تقرر حرمانه من طلب الإفراج عنه بكفالة يتم عندئذ إبلاغه بأسباب قرار الرفض خطياً في غضون 36 ساعة. |
En cambio, no tienen acceso a la libertad bajo fianza. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنه ليس لديه إمكانية الإفراج عنه بكفالة. |
La orden de libertad bajo fianza se notificó debidamente a las autoridades policiales en cuestión; sin embargo, el Sr. Teeli tampoco fue liberado en esta ocasión. | UN | وقدِّم طلب بالإفراج عنه بكفالة وتم قبوله لدى قاضي التحقيقات في أنانتناج، وأبلغت الشرطة بأمر الإفراج عنه بكفالة ولكن لم يطلق سراحه. |
El Tribunal Superior aun no se ha pronunciado sobre su solicitud de libertad bajo fianza en relación con otra causa. | UN | ولا يزال طلب الإفراج عنه بكفالة في قضية واحدة معلقاً لدى المحكمة العليا. |
Y resultaron infructuosos los intentos de los abogados de obtener su libertad bajo fianza. | UN | ولم تفلح محاولات المحامين في الإفراج عنه بكفالة. |
Según la fuente, no fue informado de su derecho a solicitar la libertad bajo fianza o a consultar a un abogado. | UN | ويدعى أنه لم يُعلم بحقه في طلب الإفراج عنه بكفالة ولا بحقه في الاستعانة بمحامٍ. |
No fue informado de su derecho a solicitar la libertad bajo fianza, por lo que no lo hizo. | UN | ولم يخطر بحقه طلب في الإفراج عنه بكفالة ولم يطلب ذلك. |
Al negar la libertad bajo fianza, el Presidente del Tribunal declaró que el Tribunal no había encontrado razones suficientes para que fuera puesto en libertad bajo fianza. | UN | وأشار رئيس المحكمة في معرض رفضه الإفراج عنه بكفالة إلى أن المحكمة لم تجد سبباً كافياً يدعو إلى الإفراج عنه بكفالة. |
El Tribunal rechazó las peticiones de los abogados del Sr. Rajab de ponerlo en libertad bajo fianza. | UN | ورفضت المحكمة طلبات محامي السيد رجب الإفراج عنه بكفالة. |
73. Por lo que se refiere al título IV, su país pone en duda la conveniencia de que se permita, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 29, que una persona detenida pueda ser puesta en libertad bajo fianza, habida cuenta de la gravedad de los crímenes de que se trata. | UN | ٣٧ ـ وفيما يتعلق بالباب ٤، قالت إن بلدها يشك في أن من المناسب، بالنظر إلى جسامة الجرائم ذات الشأن، النص في المادة ٢٩ على أن تتاح للشخص المقبوض عليه إمكانية الإفراج عنه بكفالة. |
c) Si se ha fugado mientras estaba legalmente bajo custodia de conformidad con el presente Estatuto o mientras se hallaba en libertad provisional bajo fianza. | UN | )ج( إذا كان المتهم قد فرﱠ من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخلﱠ بشروط اﻹفراج عنه بكفالة. |
c) Si se ha fugado mientras estaba legalmente bajo custodia de conformidad con el presente Estatuto o mientras se hallaba en libertad provisional bajo fianza. | UN | )ج( إذا كان المتهم قد فرﱠ من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخلﱠ بشروط اﻹفراج عنه بكفالة. |
c) [Si se ha fugado mientras estaba legalmente bajo custodia de conformidad con el presente Estatuto, o mientras se hallaba en libertad provisional bajo fianza]; o | UN | )ج( ]إذا كان المتهم قد فرﱠ من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخلﱠ بشروط اﻹفراج عنه بكفالة[؛ أو |
Dependiendo de las circunstancias del caso, el ministerio fiscal puede estudiar la posibilidad de solicitar prisión preventiva o libertad condicional bajo fianza para proteger a la víctima frente a los riesgos, amenazas u otros actos del acusado que pudieran constituir obstrucción de la justicia. | UN | وارتهانا بظروف القضية يمكن للنيابة العامة أن تنظر في طلب إبقاء المتهم محتجزا أو الإفراج عنه بكفالة مشروطة من أجل حماية الضحية من التعرض للخطر أو للتهديدات أو لأعمال أخرى من جانب المتهم، وهو ما يمكن أن يتسبب في عرقلة العدالة. |
20. Al negar la libertad bajo fianza, el Presidente del Tribunal habría declarado que el Tribunal no había podido encontrar una razón por la que el acusado debiera ser puesto en libertad bajo fianza, invirtiendo así la carga de la prueba en cuanto a la obligación del Fiscal de establecer motivos pertinentes y suficientes para no otorgar la fianza. | UN | 20- وأشار رئيس المحكمة، لدى رفضه الإفراج عنه بكفالة، إلى أن المحكمة قد خلصت إلى عدم وجود سبب كاف يدعو إلى الإفراج عنه بكفالة، مما يعكس بالتالي العبء الذي يقع على عاتق المدعي العام في أن يحدّد الأسباب الوجيهة والكافية لعدم الإفراج عنه بكفالة. |
El Comité observa además que el autor pidió que se le liberase bajo fianza la noche del 13 de enero de 2007 (sábado) y que se autorizó su liberación el 15 de enero de 2007 (lunes) cuando compareció ante el tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ طلب الإفراج عنه بكفالة ليلة 13 كانون الثاني/يناير 2007 (يوم السبت)، وأن أمر الإفراج عنه صدر في 15 كانون الثاني/يناير 2007 (يوم الاثنين) عندما أحضر أمام المحكمة. |