La información no se incorporará a una base de datos para evitar la posible divulgación de información confidencial; | UN | ولا تدرج هذه المعلومات في قواعد بيانات إلكترونية لتجنب احتمال الإفصاح عنها. |
ii) Información cuya divulgación puede poner en peligro la seguridad o integridad de una persona, violar sus derechos o constituir intromisión en su vida privada; | UN | ' 2` المعلومات التي قد يعرض الإفصاح عنها سلامة أحد الأفراد أو أمنه للخطر، أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛ |
A continuación figura una lista ilustrativa de los tipos de intereses que se deben declarar: | UN | ترد فيما يلي قائمة توضيحية بفئات المصالح التي ينبغي الإفصاح عنها: |
A continuación figura la lista ilustrativa de los tipos de intereses que se deben declarar: | UN | ترد فيما يلي قائمة توضيحية بفئات المصالح التي ينبغي الإفصاح عنها: |
Lo repetiré en otras cuatro localizaciones aún sin revelar por todo el mundo. | Open Subtitles | سأكرر الأمر في أربع مناطق مختلفه لم يتم الإفصاح عنها بعد حول العالم. |
Sea cual fuere el método de registrar la fecha y hora que se utilice en un proceso de contratación pública dado, deberá darse a conocer al iniciarse ese proceso en el pliego de condiciones. | UN | وأيًّا كانت طريقة تسجيل التاريخ والوقت التي سوف تُتَّبع في عملية اشتراء بعينها، يجب الإفصاح عنها في مستهل إجراءات الاشتراء في وثائق الالتماس. |
Debería contener alguna referencia que deje claro que la evaluación respecto de qué circunstancias deben revelarse y debe hacerse desde la perspectiva de un tercero imparcial y no de la del árbitro en cuestión. | UN | ينبغي أن توضح هذه الفقرة أن أي تقدير للظروف الواجب الإفصاح عنها ينبغي أن يجريه طرف ثالث محايد لا المحكَّم المعني. |
a) El concepto de la empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales y cuando los estados financieros se ajustan a ellas no es necesario indicarlas. | UN | (أ) الاستمرارية والاتساق والاستحقاق هي الافتراضات الأساسية المحاسبية. وعند اتباع الافتراضات المحاسبية الأساسية في إعداد البيانات المالية لا يشترط الإفصاح عنها. |
ii) Información cuya divulgación pueda suponer una amenaza para la seguridad de cualquier persona, o una violación de sus derechos o su privacidad; | UN | ' 2` المعلومات التي قدي يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض سلامة أو أمن أي فرد للخطر أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛ |
vi) Información comercial, cuando su divulgación resulte perjudicial para los intereses financieros de la organización o de otras partes interesadas; | UN | ' 6` المعلومات التجارية التي قد يضر الإفصاح عنها بالمصالح المالية للمنظمة أو بمصالح أطراف أخرى ذات صلة؛ |
En esos casos, la debida divulgación debería realizarse en las notas de los estados financieros, pero sin cuantificar los montos. | UN | وفي مثل هذه الحالات، سيتم الإفصاح عنها بطريقة مناسبة دون تحديد مقدار المبالغ في الملاحظات على البيانات المالية. |
iii) Información cuya divulgación puede poner en peligro la seguridad de los Estados Miembros o resultar perjudicial a la seguridad o a la debida ejecución de una operación o actividad de la organización; | UN | ' 3` المعلومات التي قد يعرض الإفصاح عنها أمن الدول الأعضاء للخطر، أو يخل بأمن أي عمليات أو أنشطة للمنظمة أو بسلامة تنفيذها؛ |
En caso afirmativo, ponga una marca al lado de la cuestión pertinente que se ha de declarar: | UN | إذ كان الرد بالإيجاب، ضع علامة أمام المسألة ذات الصلة والتي يجب الإفصاح عنها: |
Nada que declarar: Soy y seguiré siendo imparcial e independiente de las partes en litigio. | UN | في حال عدم وجود ظروف يجدر الإفصاح عنها: أقر بأنني محايد ومستقل عن كل طرف من الأطراف، واعتزم أن أظل كذلك. |
Datos a declarar: Soy y seguiré siendo imparcial e independiente de las partes en litigio. | UN | في حال وجود ظروف يجدر الإفصاح عنها: أقر بأنني محايد ومستقل عن كل طرف من الأطراف، وأعتزم أن أظل كذلك. |
En el anexo A de las presentes Directrices se reproduce una lista ilustrativa de otros intereses que se han de declarar. | UN | وترد قائمة إيضاحية بسائر المصالح الواجب الإفصاح عنها في المرفق ألف لهذه المبادئ التوجيهية. |
Pueden permanecer recluidas sobre la base de información secreta que las autoridades militares declaran no poder revelar para no poner en peligro a la fuente. | UN | ويمكن استمرار احتجازهن بالاستناد إلى أدلة سرية تدعي السلطات العسكرية أنه لا يمكنها الإفصاح عنها حتى لا تعرض مصدرها للخطر. |
Del mismo modo, podría darse la situación en que un Estado estuviera obligado por ley a revelar información y en que no pudiera dotarse al tribunal arbitral del poder necesario para impedir tal divulgación. | UN | كما قد تكون الدولة ملزمة، بمقتضى تشريعاتها، بالإفصاح عن المعلومات، ومن ثم يتعذّر منح هيئة التحكيم سلطة منع الإفصاح عنها. |
La División y la Sección tienen previsto realizar conjuntamente un examen amplio de las causas que han llegado hasta la sentencia definitiva, a fin de identificar todo posible material exculpatorio que todavía no se haya dado a conocer. | UN | وتعتزم الشعبة والقسم إجراء استعراض شامل مشترك للقضايا التي بلغت مرحلة الحكم النهائي للكشف عن أي مواد يحتمل أن تكون نافية للتهم ولم يتم بعد الإفصاح عنها. |
Se observó que la cuestión se refería menos a la publicación en sí que a la cantidad de información que podría revelarse al proceder a la publicación. | UN | ولوحظ أنَّ المسألة لا تدور فيما يبدو حول إمكانية النشر، بل حول كمِّ المعلومات التي يمكن الإفصاح عنها عند النشر. |
Se explicó además que los Estados que hubieran elaborado legislación sobre la información protegida podrían encontrarse en una difícil situación si el tribunal arbitral dictara una orden respecto de la información que debiera divulgarse que fuera incompatible con su legislación. | UN | وأُوضح كذلك أنَّ الدول التي وضعت تشريعات بشأن المعلومات المحمية قد تجد نفسها في موقف صعب إذا كان الأمر الصادر عن هيئة التحكيم بشأن المعلومات الواجب الإفصاح عنها متضارباً مع تشريعاتها. |
En el párrafo 21, la Junta recomendó que el FNUAP estableciera un crédito en previsión de los casos de cobro incierto y lo reflejara debidamente en los estados financieros y en las notas correspondientes. | UN | 499- وفي الفقرة 21، أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان باتخاذ تدابير إزاء عمليات التحصيل المشكوك فيها، التي لا بد أن يجري الإفصاح عنها بشكل سليم في البيانات المالية والملاحظات المبداة عليها. |
Por ejemplo, no existe obligación de proporcionar la información cuando ésta es información sensible en poder de los servicios secretos y su revelación es contraria a los intereses vitales del Estado al que se la solicita. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يُشترط الإفصاح عندما تحوز دوائر الاستخبارات معلومات حساسة يتعارض الإفصاح عنها مع المصالح الحيوية للدولة المتلقية للطلب. |
De conformidad con el párrafo 41 de las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, si se contraen compromisos con cargo a ejercicios financieros futuros, debe dejarse constancia de ello en las cuentas de la Universidad o hacerse la indicación correspondiente en una nota a los estados financieros. | UN | 28 - تنص الفقرة 41 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة على أنه متى كانت هناك التزامات تتحملها الجامعة في فترات مالية مقبلة فإن من الواجب تسجيلها في حسابات الجامعة أو الإفصاح عنها في ملاحظة على البيانات المالية. |
La administración ha determinado que cumple con los criterios para que se lo consigne como pasivo eventual. | UN | ورأت الإدارة أن هذه الحالة مستوفية لمعايير الإفصاح عنها في بند الالتزامات الطارئة. |