Los trabajos sobre el capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos y los estudios sobre los derrumbamientos de empresas transfronterizos son una aportación directa al examen de la aplicación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | ويسهم العمل المتعلق بالفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة والدراسات عن حالات الانهيار عبر الحدود إسهاما مباشرا في مناقشة تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Un tribunal de los Estados Unidos acogió una solicitud de que, conforme a lo dispuesto en el capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos (por el que se incorporó la Ley Modelo al derecho interno de los Estados Unidos de América), se reconociera un procedimiento extranjero principal con respecto al banco deudor, ubicado en la República de Kazajstán. | UN | اعترفت محكمة في الولايات المتحدة بإجراءات أجنبية رئيسية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة [الذي تشترع أحكامه قانون الإعسار النموذجي] تتعلق بمصرف مدين في جمهورية كازاخستان. |
A principios de septiembre de 2005, el deudor solicitó la apertura de un procedimiento de insolvencia en virtud del Capítulo 7 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos y un día después se mudó a los Estados Unidos. | UN | وفي بداية أيلول/سبتمبر 2005 طلب المدين إجراءات إعسار بمقتضى الفصل 7 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة() ثم انتقل بعد يوم واحد إلى الولايات المتحدة. |
Citando esta solicitud, el tribunal de distrito denegó al comprador la solicitud de compensación y remitió la demanda de garantía al tribunal de quiebras de los Estados Unidos. | UN | وبالإشارة إلى هذا الطلب، رفضت محكمة المقاطعة طلب المشتري الانتصاف بالمقاصة وأعادت إجراءات الضمان إلى محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة. |
El tribunal de quiebras de los Estados Unidos resolvió que la ley que bloqueaba la situación no era vinculante en los Estados Unidos y ordenó una amplia revelación para determinar si en el procedimiento francés se habían protegido suficientemente los intereses del acreedor. | UN | ورأت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة أنَّ قانون الحجب غير ملزم في الولايات المتحدة وأمرت بكشف واسع لتقرير ما إذا كانت مصالح الدائن تتمتَّع بحماية كافية في الإجراءات الفرنسية. |
Tras la confirmación de un plan de rehabilitación en el tribunal de la República de Corea, el deudor solicitó asistencia a un tribunal de quiebras de los Estados Unidos acerca de su buque que había sido embargado en una acción marítima pendiente en los Estados Unidos. | UN | بعد تأكيد خطة لإعادة التأهيل في محكمة كورية جنوبية، التمس المدين المساعدة من محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة بشأن سفينة له، احتجزت في إطار إجراءات بحرية معلقة في الولايات المتحدة. |
Además, sostuvo que, en contravención de lo dispuesto en la sección 1506 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos [artículo 6 de la LMIT], el tribunal inferior había violado el orden público de los Estados Unidos al no acceder a que se indagara en detalle sobre ciertos procedimientos de arbitraje que afectaban a los Fondos. | UN | وتذرعوا أيضاً بأن المحكمة الابتدائية خالفت السياسة العامة للولايات المتحدة برفض السماح بإجراء استجواب مفصل حول بعض إجراءات التحكيم المتعلقة بالصندوقين، بالمخالفة للمادة 1506 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة [المادة 6 من قانون الإعسار النموذجي]. |
El tribunal de quiebras de los Estados Unidos había reconocido anteriormente el procedimiento coreano y, en virtud de las secciones 362 y 1520 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos [artículo 20 de la LMIT], había ordenado la suspensión del cobro de los acreedores y medidas conexas. | UN | وكانت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة قد اعترفت بالدعوى الكورية وأمرت، بموجب المادتين 362 و1520 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة [المادة 20 من قانون الإعسار النموذجي]، بوقف جمع الدائنين والإجراءات ذات الصلة. |
El 1 de agosto de 2011 se solicitó el reconocimiento del procedimiento italiano en los Estados Unidos en virtud del capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos (por el que se incorporó la Ley Modelo en los Estados Unidos). | UN | ثم في 1 آب/أغسطس، التُمس في الولايات المتحدة الاعتراف بالإجراءات الإيطالية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (المشترع بموجبه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية). |
En enero de 2009, los representantes de la insolvencia israelíes ( " representantes extranjeros " ) de un procedimiento de insolvencia en Israel ( " procedimiento extranjero " ) solicitaron al tribunal de Nueva York el reconocimiento en virtud del capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos [correspondiente a la LMIT]. | UN | في كانون الثاني/يناير 2009، قدّم ممثلو إعسار إسرائيليون ( " الممثلون الأجانب " ) في سياق إجراءات أجنبية في إسرائيل ( " الإجراء الأجنبي " ) إلى المحكمة في نيويورك طلبا للاعتراف بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة [الموافق لقانون الإعسار النموذجي]. |
El solicitante pidió que, con arreglo al capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos (por el que se incorporó la Ley Modelo al derecho interno de los Estados Unidos de América), se reconociera como procedimiento extranjero principal un procedimiento relacionado con la insolvencia que se había abierto en Australia. | UN | طلب المدعي الاعتراف ببعض الإجراءات المتعلقة بالإعسار التي تمت في أستراليا كإجراءات أجنبية رئيسية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية). |
El representante extranjero en un procedimiento de insolvencia abierto en Inglaterra respecto de un ciudadano del Reino Unido solicitó que, conforme a lo dispuesto en el capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos (por el que se incorporó la Ley Modelo al derecho interno de ese país), se reconociera ese procedimiento en los Estados Unidos de América. | UN | قدم الممثل الأجنبي لإجراءات إعسار مستهلة في إنكلترا بشأن مواطن من المملكة المتحدة طلبا للاعتراف بهذه الإجراءات في الولايات المتحدة الأمريكية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه القانون النموذجي في الولايات المتحدة). |
Los representantes extranjeros solicitaron en los Estados Unidos de América que se reconociera el procedimiento danés como procedimiento extranjero en virtud del capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos (por el que se incorporó la Ley Modelo a la legislación de los Estados Unidos) y también solicitaron medidas adicionales, a saber, que se levantaran los embargos. | UN | وقدّم الممثلون الأجانب طلباً في الولايات المتحدة الأمريكية للاعتراف بالإجراءات الدانمركية كإجراءات أجنبية رئيسية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية) والحصول على انتصاف إضافي، ألا وهو إلغاء أوامر الحجز. |
Los representantes extranjeros de un procedimiento de reorganización en México solicitaron el reconocimiento de ese procedimiento en los Estados Unidos de América en virtud del capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos (por el que se incorporaba la Ley Modelo al derecho interno de los Estados Unidos). | UN | التمس الممثلون الأجانب في إجراءات إعادة تنظيم مكسيكية الاعتراف بتلك الإجراءات في الولايات المتحدة الأمريكية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه قانون الإعسار النموذجي في الولايات المتحدة). |
El representante extranjero de un procedimiento celebrado en Bahrein solicitó asistencia posterior al reconocimiento al tribunal de quiebras de los Estados Unidos ante el cual estaba pendiente un caso del deudor basado en el capítulo 15. | UN | التمس الممثل الأجنبي في إجراءات بحرينية المساعدة بعد الاعتراف من محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة التي كانت فيها قضية المدين بموجب أحكام الفصل 15 معلَّقة. |
El tribunal observó que ni la Ley de quiebras de los Estados Unidos ni la LMIT definían el término " órgano " pero el contexto indicaba que se trataba de una persona artificial creada por una autoridad judicial y dotada de los poderes de un representante extranjero. | UN | ولاحظت المحكمة أنه لا قانون الإفلاس في الولايات المتحدة ولا قانون الإعسار النموذجي يعرِّف " الهيئة " ، وإنما يُفهم من السياق أنها تشمل شخصية اصطناعية تستحدثها سلطة قضائية لتكون ذلك الممثل الأجنبي. |
Los Estados Unidos han adoptado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia transfronteriza como un nuevo capítulo del Código de quiebras de los Estados Unidos, y recomienda a otros Estados que actúen de forma similar, para limitar los riesgos actuales en las transacciones transfronterizas. | UN | ولقد اعتمدت الولايات المتحدة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود باعتباره فصلا جديدا في قانون إشهار الإفلاس في الولايات المتحدة وأوصى دولا أخرى باتخاذ إجراء من هذا القبيل للحد من مخاطر الإعسار عبر الحدود الماثلة حاليا. |
Sin embargo, basándose en la reclamación del administrador judicial de que el tribunal de quiebras de los Estados Unidos tenía jurisdicción exclusiva sobre esa suma, el tribunal de distrito reconoció el derecho del comprador a compensar su reclamación con el importe de la garantía que se había retenido. | UN | ومع ذلك، حافظت محكمة المقاطعة على حق المشتري في وضع مطالبته التعاقدية مقابل المبلغ المستبقى، بناءً على إدعاء الحارس القضائي بأنَّ محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة لديها ولاية قضائية حصرية على هذا المال. |
Tras la remisión, el tribunal de quiebras de los Estados Unidos se planteó si debía levantar la suspensión de la compensación o si debía reconocer al tribunal italiano el poder de determinar esta cuestión en el procedimiento de insolvencia italiano. | UN | وبعد إعادة إجراءات الضمان، نظرت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة فيما إذا كان ينبغي رفع وقف المقاصة الذي قرَّرته سابقاً، أم إذا كان ينبغي أن تلجأ إلى المحكمة الإيطالية للبتّ في هذه المسألة في إطار إجراءات الإعسار الإيطالية. |
El tribunal afirmó que reconocía claramente que era función del tribunal ante el que se recurría -en este caso, el Tribunal de quiebras de los Estados Unidos del Distrito de Delaware- determinar la localización del centro de los principales intereses y decidir si el procedimiento canadiense es un " procedimiento principal extranjero " a los efectos del capítulo 15 del Código de quiebras de los Estados Unidos. | UN | وذكرت المحكمة أنها اعترفت اعترافا واضحا أن المحكمة متلقية الطلب - في هذه الحالة محكمة الإفلاس الأمريكية لمنطقة ديلاوير - هي التي تتولى تحديد موقع مركز المصالح الرئيسية والفصل في مسألة ما إذا كان الإجراء الكندي " إجراء أجنبيا رئيسيا " لأغراض الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة. |
Después del veredicto del jurado, pero antes de que el tribunal de distrito de los Estados Unidos pudiera decidir sobre la conveniencia de la compensación, un juez italiano con jurisdicción sobre el procedimiento de insolvencia del deudor envió ostensiblemente al tribunal de distrito y al tribunal de quiebras de los Estados Unidos un correo electrónico titulado " solicitud de cortesía internacional " . | UN | وبعد صدور حكم هيئة المحلّفين، ولكن قبل أن تبتّ محكمة المقاطعة في الولايات المتحدة في مدى ملاءمة المقاصة، أرسل قاض إيطالي، له ولاية قضائية على إجراءات الإعسار لدى الطرف المدين، على ما يبدو رسالة بالبريد الإلكتروني بعنوان " طلب مجاملة " إلى محكمة المقاطعة وإلى محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة. |