Sus políticas de préstamos deberían ser más indulgentes y flexibles para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية. |
Debe alentarse a las instituciones financieras internacionales a mejorar el perfil de las fuentes de energía renovables en sus estrategias de concesión de préstamos. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على رفع مكانة أنواع الطاقة المتجددة في استراتيجياتها الإقراضية. |
Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
El Banco hizo un esfuerzo para cerciorarse de que sus actividades crediticias beneficiaran directamente a los sectores sociales de bajos ingresos. | UN | وبذل المصرف جهدا ليكفل أن عملياته الإقراضية تفيد السكان ذوي الدخل المنخفض مباشرة. |
En muchos países, las instituciones de microfinanciación están obligadas por ley a transformarse en empresas reguladas con fines de lucro, con el fin de aportar servicios de ahorro y otros servicios no crediticios. | UN | 31 - وفي العديد من البلدان، يطلب إلى مؤسسات التمويل البالغ الصغر بموجب القانون أن تتحول إلى شركات منظمة تتوخى الربح بهدف إتاحة المدخرات والخدمات غير الإقراضية الأخرى. |
Cinco actividades adicionales de concesión de préstamos con Hábitat para la Humanidad Internacional | UN | خمسة من المساعي الإقراضية الإضافية مع المنظمة الدولية للموئل من أجل البشرية |
El programa de préstamos también proporcionó capital a grupos solidarios que garantizaban los créditos de cada uno de sus miembros. | UN | وتقدم الخدمة الإقراضية أيضا قروض رأس المال المتداول إلى النساء اللائي ينتظمن في جماعات تضامنية تكفل ضمان القروض العائدة لكل فرد من أفراد الجماعة. |
Este tipo de préstamos estaba destinado a empresas valoradas entre 5.000 dólares y 70.000 dólares y se ha visto recortado ante el aumento de los riesgos. | UN | ففي مواجهة ارتفاع معدلات المخاطرة لجأ البرنامج إلى تقليل تقديم هذه الخدمة الإقراضية التي يتراوح حجمها بين 000 5 دولار و 000 70 دولار. |
51. En consecuencia, la salud y la educación son los elementos fundamentales de los programas de préstamos y asesoramiento del Banco para el sector social en los países pobres. | UN | 51- لذلك جعل البنك الصحة والتعليم يحتلان مكاناً مركزياً في برامجه الإقراضية والاستشارية في القطاع الاجتماعي للبلدان الفقيرة. |
Para atender a esta necesidad evidente, en los últimos años el FMI ha procurado mejorar su política de préstamos en caso de crisis de la cuenta de capital. | UN | 33 - وللتصدي لهذه الحاجة الواضحة، بذل صندوق النقد الدولي جهودا في السنوات الأخيرة لتحسين سياسته الإقراضية خلال أزمات حساب رأس المال. |
Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
También durante la crisis económica actuamos de manera concertada con nuestros asociados de nuestro Grupo de los Veinte (G-20) para aumentar la capacidad de préstamo de organizaciones para el desarrollo, como el Banco Interamericano de Desarrollo y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | وأثناء الأزمة الاقتصادية أيضاً اتخذنا الإجراءات، بالتنسيق مع شركائنا في مجموعة العشرين، لزيادة القدرة الإقراضية للمنظمات الإنمائية مثل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الأفريقي. |
El Banco Interamericano de Desarrollo tiene previsto duplicar su capacidad de préstamo para las energías no contaminantes hasta llegar a los 3.000 millones de dólares anuales para 2012. | UN | ويخطط مصرف التنمية للبلدان الأمريكية لمضاعفة قدرته الإقراضية لصالح الطاقة النظيفة إلى ثلاثة بلايين دولار سنويا بحلول عام 2012. |
Sin embargo, las Bahamas estiman que, para asistir a la Comunidad del Caribe a adaptarse a esos cambios impuestos desde el exterior, puede y debe hacerse aún más por medio de políticas comerciales equitativas y sensibles, así como de la reforma de las instituciones financieras internacionales y de sus prácticas crediticias. | UN | ولكن جزر البهاما ترى أنه من الممكن، بل ويجب، فعل المزيد لمساعدة جماعتنا الكاريبية على التكيف مع هذه التغييرات المفروضة من الخارج عن طريق سياسات تجارية عادلة وحساسة ومن خلال إصلاح المؤسسات المالية الدولية وممارساتها الإقراضية. |
Desde el comienzo de sus operaciones crediticias en marzo de 2003, el programa ha otorgado 3.313 préstamos para microempresas por valor de 3,44 millones de dólares. | UN | ومنذ أن بدأ البرنامج عملياته الإقراضية في آذار/مارس 2003، وزع 313 3 قرضا موجها للمشاريع البالغة الصغير قيمتها 3.44 ملايين دولار. |
Desde el comienzo de sus operaciones crediticias en junio de 2003, el programa ha otorgado 2.915 préstamos para microempresas por valor de 1,39 millones de dólares. | UN | ومنذ أن بدأ البرنامج عملياته الإقراضية في حزيران/يونيه 2003، وزع 915 2 قرضا موجهة للمشاريع البالغة الصغر قيمتها 1.39 مليون دولار. |
Este programa tendrá como ventajas: 1) los usuarios podrán optar a los activos de acuerdo a los programas crediticios de FONAVIPO; y 2) el precio de la vivienda será acorde al estado y condición del inmueble. | UN | وسيقدم هذا البرنامج ميزتين هما: (1) يجوز للمستفيدين أن يختاروا شراء عقار بموجب أحد البرامج الإقراضية للصندوق الوطني للإسكان العام، (2) سيحدد السعر وفقاً لحالة العقار. |
Seguiremos tratando de aumentar la eficacia general de esa financiación procediendo de manera que los países asuman más responsabilidad, promoviendo operaciones que aumenten la productividad y rindan resultados tangibles en la lucha contra la pobreza y estrechando la coordinación con los donantes y con el sector privado. | UN | وسنواصل أيضا تحسين فعاليتها الإقراضية بوجه عام من خلال زيادة التبني القطري، ومن خلال العمليات التي تزيد الإنتاجية وتسفر عن نتائج قابلة للقياس في مجال الحد من الفقر، وإقامة تنسيق أوثق مع المانحين والقطاع الخاص. |
Capital para préstamos | UN | رؤوس اﻷموال اﻹقراضية |
La capacidad de conceder préstamos recuperada de este modo se distribuirá entre los países que reúnan los oportunos requisitos, conforme a los resultados de sus políticas. | UN | وهكذا سيتم تخصيص القدرة الإقراضية التي أمكن استعادتها على هذا النحو إلى البلدان المستحقة وفقا لأداء سياساتها. |