"الإقلاع عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • dejar de
        
    • abandonar la
        
    • cesación del
        
    • abandono del
        
    • renuncien a
        
    • abandone
        
    • abandono de
        
    • dejen de
        
    • abstenerse de
        
    • Anónimos
        
    • renuncio
        
    • estar sobria
        
    En mi laboratorio se estudió si el entrenamiento mental podría ayudar a las personas a dejar de fumar. TED في مختبري درسنا ما إذا كان يمكن للتدريب الذهني مساعدة الناس في الإقلاع عن التدخين.
    Estoy fumando más porque estoy en AA y en ASAA, y no puedo dejar de hacer más cosas por el resto de mi vida. Open Subtitles أدخن أكثر لأني مع مجموعتي مدمني الكحول ومدمني الجنس والحب المجهولين، ولا أستطيع الإقلاع عن أي شيء آخر بقية حياتي.
    :: Revisar los métodos que se emplean para que los jóvenes que fuman puedan dejar de hacerlo y ofrecerles la ayuda que en ese sentido necesiten. UN :: استعراض وسائل يمكن للشباب من خلالها الإقلاع عن التدخين وتقديم المساعدة إليهم في تحقيق ذلك.
    Iniciativas adoptadas por las autoridades públicas para la reeducación de las mujeres y muchachas que desean abandonar la prostitución UN المبادرات التي اتخذتها السلطات العمومية بغية إعادة تهذيب النساء والفتيات اللائي يرغبن في الإقلاع عن الدعارة
    Transcurridas 52 semanas desde el tratamiento, la tasa de cesación del tabaquismo oscilaba entre un 30% y un 40%, porcentaje comparable al logrado en programas similares en el extranjero. UN وتراوح معدل الإقلاع عن التدخين بين حوالي 30 في المائة و40 في المائة في 52 أسبوعاً بعد العلاج، وهي نتيجة مشابهة لتجربة ما وراء البحار.
    El sitio es un portal en que se recoge información relacionada con el abandono del hábito de fumar y en el que día y noche se ofrece asesoramiento personalizado adaptado a las mujeres jóvenes. UN ويعمل الموقع الشبكي كبوابة لمعلومات الإقلاع عن التدخين وهو يتيح مشورة ذات طابع شخصي طوال اليوم والليل وهو موجّه للإناث الشابات المدخّنات.
    Junto con los cambios legislativos se realizó una serie de campañas públicas para prevenir el hábito de fumar y animar al público a dejar de fumar. UN وقد صاحب هذه التغييرات القانونية الجديدة عدد من الحملات العامة لمنع التدخين وتشجيع الإقلاع عن التدخين.
    El 72,2% de los estudiantes fumadores quiere dejar de fumar; UN 72.2 في المائة من إجمالي الطلبة المدخنين يرغبون في الإقلاع عن التدخين؛
    Sírvanse proporcionar información sobre la prevalencia de la prostitución en el Estado parte, el marco jurídico aplicable y los programas, si los hubiere, a disposición de las mujeres que desean dejar de ejercer la prostitución. UN ويرجى تقديم معلومات عن انتشار البغاء في الدولة الطرف وعن الإطار القانوني المنطبق، فضلاً عن البرامج ذات الصلة، في حال وجودها، المتاحة للمرأة التي ترغب في الإقلاع عن ممارسة البغاء.
    Me di cuenta de que si alguna vez quería recobrar la creatividad tenía que dejar de salirme tanto del molde y volver un poco a él. TED وأدركت أنني إن أردت أن أستعيد إبداعي علي الإقلاع عن محاولة التفكير خارج المألوف و العودة إليه.
    dejar de fumar puede derivar en ansiedad y depresión por abstinencia de nicotina. TED الإقلاع عن السجائر قد يؤدي إلى الإصابة بالاكتئاب والقلق، الناتجين عن انقطاع النيكوتين.
    Es una muy buena noticia, pues dejar de fumar nos reencamina por la senda de la salud. TED هذه أخبار جيدة، لأنّ الإقلاع عن التدخين يُعيدك أنت وجسدك إلى الطريق نحو الصِحّة.
    Al igual que al tratar de obligarme a poner atención a la respiración, podrían tratar de obligarme a dejar de fumar. TED الآن، تماماً مثل محاولتي لإجبار نفسي لمراقبة أنفاسي، يُمكن للمدخنين محاولة إرغام أنفسهم إلى الإقلاع عن التدخين.
    Quienes comienzan más temprano tienen mayor dificultad para dejar de fumar. TED وأولئك الذين يبدؤون مبكرًا هم أكثر إدمانًا ويواجهون صعوبة في الإقلاع عن التدخين.
    Se prestaron servicios sociales, psicológicos y jurídicos a 341 personas, entre ellas, 314 víctimas de violencia doméstica y 27 autores de actos de violencia que deseaban abandonar la conducta violenta. UN وقُدِّمَت الخدمات الاجتماعية والنفسانية والقانونية إلى 341 شخصاً بمن في ذلك 314 من ضحايا العنف الأسري و 27 من الجناة الذين أرادوا الإقلاع عن السلوك العنيف.
    También se estableció un sistema informatizado de tratamiento de llamadas, en cantonés, mandarín e inglés, para proporcionar información ininterrumpidamente sobre la cesación del tabaquismo y la medicación correspondiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع نظام محوسب للتعامل مع المكالمات باللغات الكانتونية والبوتنغهوا والإنكليزية لتوفير المعلومات على مدار الساعة حول الإقلاع عن التدخين والأدوية.
    Las intervenciones que promueven el abandono del hábito de fumar durante el embarazo disminuyen el porcentaje de mujeres que fuman durante ese período y reducen el número de casos de insuficiencia ponderal del recién nacido y parto prematuro. UN وتؤدي المبادرات التي تشجع على الإقلاع عن التدخين أثناء الحمل إلى تقليل النسبة المئوية للنساء المدخنات أثناء الحمل وتخفيض عدد المواليد ناقصي الوزن والمواليد المبتسرين.
    El Líbano exige al Consejo de Seguridad que asuma su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales y haga presión sobre Israel para que abandone sus políticas de agresión y provocación dirigidas contra el Líbano. El Consejo también debería garantizar que Israel cumpla la resolución 1701 (2006) y se retire de inmediato y sin condiciones de todo el territorio libanés. UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بتحمل مسئولياته في حفظ السلم والأمن الدوليين والضغط على إسرائيل من أجل حملها على الإقلاع عن سياستها العدوانية والاستفزازية تجاه لبنان ومن أجل حملها أيضا على الالتزام بتنفيذ القرار 1701 والانسحاب الفوري من جميع الأراضي اللبنانية دون قيد أو شرط.
    - Creación, en 2002, del Programa nacional de lucha para el abandono de la práctica de la escisión; UN - وضع برنامج المكافحة الوطني الذي يستهدف في الإقلاع عن ممارسة الختان، في عام 2002؛
    La Oficina del Representante Especial se ocupa en especial de llamar la atención sobre la cuestión, organizar campañas en círculos políticos y diplomáticos y convencer a las partes de que dejen de reclutar a niños, como ha ocurrido en Sri Lanka, Sierra Leona y en partes de la República Democrática del Congo en el marco de los acuerdos de paz. UN ويعنى مكتب الممثل الخاص بصفة خاصة باسترعاء الاهتمام إلى هذا الموضوع وتنظيم حملات الدوائر السياسية والدبلوماسية والاتفاق مع الأطراف على الإقلاع عن تجنيد الأطفال كما حدث في سري لانكا وسيراليون وفي أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار اتفاقات السلم.
    Habían convenido en iniciar un programa de " limpieza " de Darayya, y alentaban a los funcionarios públicos a abstenerse de aceptar sobornos y a los conciudadanos de fumar. UN فقد كانوا قد اتفقوا على تطبيق برنامج ل " تطهير " داريا، يقوم على تشجيع الموظفين المحليين على الكف عن تقاضي الرشوة وحث سكان المدينة على الإقلاع عن التدخين.
    Dijo que asistía regularmente a reuniones de Narcóticos Anónimos. Open Subtitles صحيح، قال أنها كانت ترتاد إجتماعات الإقلاع عن المخدرات بإنتظام.
    Ven por ellos, porque yo renuncio. Open Subtitles تعال الحصول عليها، لأنني الإقلاع عن التدخين.
    No puedo estar sobria y estar contigo. Open Subtitles لا يمكنني الإقلاع عن الشرب والبقاء معك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more