Subrayando la necesidad de reforzar los acuerdos regionales existentes para la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
Algunos participantes alentaron el uso y mayor desarrollo de los centros regionales existentes. | UN | وشجع بعض المشتركين على استخدام المراكز الإقليمية الحالية ومواصلة تطويرها. |
Esas reuniones regionales deberían aprovechar las reuniones y los procesos regionales existentes para evitar la duplicación y la fragmentación; | UN | وينبغي أن تستفيد هذه الاجتماعات الإقليمية من الاجتماعات والعمليات الإقليمية الحالية لتفادي الازدواجية وتشتيت الجهود؛ |
Miembros de la Asamblea General, por grupos regionales actuales | UN | الأعضاء في الأمم المتحدة حسب المجموعات الإقليمية الحالية |
A este respecto, se deberían tener en cuenta los arreglos regionales existentes y otras medidas adoptadas por la comunidad internacional. | UN | وفي هذا ينبغي مراعاة الترتيبات الإقليمية الحالية وغيرها من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
También creemos firmemente que una mejora general de la composición del Consejo de Seguridad se debe basar en los grupos regionales existentes. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن تعزيز تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يكون على أساس المجموعات الإقليمية الحالية. |
El examen redundará en un programa de trabajo concreto para el período 2002-2006 sobre la base de las actividades y prioridades regionales existentes. C. Desastres naturales y ambientales | UN | وسيصدر عن الاستعراض برنامج عمل واقعي للفترة 2002-2006 بشأن أساس الأنشطة والأولويات الإقليمية الحالية. |
En dicho Plan se insta a la comunidad internacional a establecer, antes de 2004, un proceso periódico en las Naciones Unidas de presentación de informes y evaluación mundiales del estado del medio ambiente marino, sobre la base de las evaluaciones regionales existentes. | UN | وتناشد تلك الخطة المجتمع الدولي أن يقوم بحلول عام 2004 بإنشاء عملية منتظمة ترعاها الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي وتقييم حالة البيئة البحرية بالاعتماد على التقييمات الإقليمية الحالية. |
También se destacó la importancia de estrechar la cooperación con los mecanismos regionales existentes y establecer mecanismos regionales, en caso de que no existan, para fomentar el diálogo entre los gobiernos y los grupos minoritarios. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية الحالية وإنشاء آليات إقليمية، حيثما كانت غير موجودة، لتشجيع الحوار بين الحكومات والجماعات الأقلية وفيما بينها. |
Como país anfitrión de una oficina regional de la ONUDI, Tailandia considera que debe establecerse un mecanismo con miras a garantizar la buena coordinación y cooperación entre las suboficinas de la ONUDI previstas y las oficinas regionales existentes. | UN | وأضاف إن تايلند، بوصفها البلد المضيف لأحد مكاتب اليونيدو الإقليمية، ترى أنه من الضروري إنشاء آلية تكفل جودة التنسيق والتعاون بين مكاتب اليونيدو المزمع إنشاؤها وبين المكاتب الإقليمية الحالية. |
:: Cada uno de los grupos regionales actuales | UN | :: كل المجموعات الإقليمية الحالية |
Estas denominaciones nos parecen útiles para tomar y aplicar decisiones acerca de la composición del Consejo de Seguridad, pero no recomendamos cambiar la composición de los grupos regionales actuales para elecciones generales o para otros fines de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتبر هذا الوصف مفيدا في الوصول إلى أحكام بشأن تكوين مجلس الأمن وتنفيذها، ولكننا لا نقدم أية توصية بشأن تغيير تشكيل المجموعات الإقليمية الحالية لأغراض انتخابية عامة أو غيرها من أغراض الأمم المتحدة. |
En la Estrategia Regional actual se señalan como grupos prioritarios para reducir el consumo de tabaco los niños, los jóvenes y las mujeres. | UN | وتحدد الاستراتيجية اﻹقليمية الحالية اﻷطفال والشباب والنساء باعتبارهم فئات أولوية العمل للحد من انتشار التدخين. |
A ese respecto, instó a la comunidad internacional a que apoyara las iniciativas regionales en curso para luchar contra la piratería. | UN | وفي ذلك الصدد، دعا المجتمعَ الدولي إلى دعم الجهود الإقليمية الحالية الرامية إلى مكافحة القرصنة. |
- Alentar la utilización de los procesos regionales y subregionales existentes, incluidas las comisiones regionales, para impulsar las tareas de supervisión, evaluación y presentación de informes; | UN | :: التشجيع على استخدام العمليات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية بما في ذلك اللجان الإقليمية لتعزيز عملية الرصد والتقييم والإبلاغ؛ |
Recomendaciones para fortalecer el embargo de armas en el contexto de los problemas territoriales actuales | UN | توصيات لتعزيز الحظر على توريد الأسلحة في سياق التحديات الإقليمية الحالية |
8. Insta a todas las partes en el conflicto a convenir de inmediato en la cesación del fuego y a colaborar plenamente en la iniciativa regional en curso de los Jefes de Estado de los Estados miembros de la Autoridad Interregional sobre Sequía y Desarrollo (Eritrea, Etiopía, Kenya y Uganda); | UN | ٨ - تحث جميع أطراف النزاع على الموافقة على وقف فوري ﻹطلاق النار والتعاون تعاونا كاملا مع المبادرة اﻹقليمية الحالية لرؤساء الدول اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية )أثيوبيا واريتريا وأوغندا وكينيا(؛ |
Al contrario, los países deberán efectuar su selección de los temas a la luz de las consideraciones expuestas en los párrs. 2.1 a 2.7 supra, teniendo presentes las recomendaciones regionales vigentes en relación con los temas del censo. | UN | بل يلزم أن تختار البلدان المواضيع في ضوء الاعتبارات الواردة في الفقرات ٢-١ إلى ٢-٧ أعلاه، مع مراعاة التوصيات اﻹقليمية الحالية المتعلقة بمواضيع التعداد. |
Ya hemos desaprovechado un tiempo muy valioso pasando por alto la naturaleza adaptable de la actual configuración regional de las Naciones Unidas. | UN | لقد ضيعنا بالفعل وقتا ثمينا نادرا بإغفالنا الطابع المرن للتشكيلة الإقليمية الحالية للأمم المتحدة. |
Se observó que los acuerdos regionales y subregionales vigentes sobre la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras incluyen a más de 120 países. | UN | ولوحظ أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالسمسرة تشمل أكثر من 120 بلدا. |