"الإقليمية المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • regionales competentes
        
    • regionales pertinentes
        
    • subregionales pertinentes
        
    • subregionales competentes
        
    • regionales correspondientes
        
    • regional competentes
        
    • subregionales apropiados
        
    • regionales especializados
        
    Los organismos prepararán el presupuesto y el Comité Ejecutivo o las reuniones regionales competentes se encargarán de formular un proyecto de programa. UN وستقوم الوكالات بإعداد الميزانية، بينما ستقوم اللجنة التنفيذية أو الاجتماعات الإقليمية المختصة بوضع برنامج مسبق.
    La creación de oficinas regionales en otras regiones debe aprobarse solamente con el consentimiento de los Estados interesados, en plena coordinación con los órganos regionales competentes. UN وينبغي ألا تنشأ مكاتب إقليمية في مناطق أخرى بدون موافقة الدول المعنية، بالتنسيق الكامل مع الهيئات الإقليمية المختصة.
    III. Cooperación y coordinación entre los programas y los organismos de las Naciones Unidas, incluidas las organizaciones regionales pertinentes UN ثالثا - التعاون والتنسيق فيما بين برامج ووكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك المنظمات الإقليمية المختصة
    III. Cooperación y coordinación entre los programas y los organismos de las Naciones Unidas, incluidas las organizaciones regionales pertinentes UN ثالثا - التعاون والتنسيق فيما بين برامج ووكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك المنظمات الإقليمية المختصة
    Según procediera, el Comité ha tenido en cuenta las opiniones y las posiciones de las partes interesadas, así como de las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN وتأخذ اللجنة في حسبانها، حسب الاقتضاء، آراء ومواقف الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة.
    :: Aumentar la cooperación con las Naciones Unidas y todas las organizaciones regionales competentes en cuestiones relacionadas con la promoción y la protección de los derechos humanos; UN :: تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة وجميع المنظمات الإقليمية المختصة بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Importa destacar que mucho se avanzó en América Latina en el establecimiento de medidas de fomento de la confianza, y, en el inventario de las mismas que llevan los órganos regionales competentes, el Uruguay figura con 230 medidas de esta naturaleza. UN وينبغي أن أشير إلى أنه تم القيام بالشيء الكثير في أمريكا اللاتينية لوضع تدابير لبناء الثقة. ولقد نفذت أوروغواي 230 تدبيرا من هذه التدابير التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية المختصة.
    A ese respecto es necesaria la coordinación entre las propias instituciones y entre ellas y las organizaciones regionales competentes para lograr la complementariedad de los proyectos y aumentar al máximo los beneficios para la población. UN ولذلك، لا بد من التنسيق فيما بين تلك المؤسسات نفسها وفيما بينها وبين المنظمات الإقليمية المختصة لضمان تكامل المشروعات، ولكفالة حصول السكان على أقصى فائدة من ورائها.
    La Comisión OSPAR, en cumplimiento de sus obligaciones, procura en lo posible cooperar con las organizaciones regionales competentes y otras organizaciones internacionales y órganos competentes; UN لجنة أوسبار تسعى، في الوفاء بالتزاماتها، للتعاون، عند الاقتضاء، مع المنظمات الإقليمية المختصة والمنظمات الدولية المختصة الأخرى والهيئات المختصة؛
    El Comité Especial destaca que la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organismos regionales competentes en el contexto del mantenimiento de la paz debe ajustarse a la letra y el espíritu del Capítulo VIII de la Carta. UN 160 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في سياق حفظ السلام يجب أن يكون بالشكل الذي يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    14. Reitera su invitación a todas las organizaciones regionales competentes de integración económica a que apliquen plenamente la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; UN " 14 - تكرر تأكيد دعوتها جميع منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة إلى أن تنفذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في أقرب وقت ممكن تنفيذا كاملا؛
    El Comité Especial exhorta a que se fortalezca la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos y acuerdos regionales pertinentes, en el marco de sus mandatos, ámbito y composición respectivos, para fomentar la capacidad de la comunidad internacional en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 104 - وتحث اللجنة الخاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات والوكالات الإقليمية المختصة في إطار ولاية ونطاق وتكوين كل منها لتعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    El Comité Especial destaca que la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos y acuerdos regionales pertinentes en el contexto del mantenimiento de la paz debe regirse por la letra y el espíritu del Capítulo VIII de la Carta. UN 106 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في سياق حفظ السلام يجب أن يتقيد بالشكل الذي يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    Pedimos a las comisiones regionales pertinentes que hagan los preparativos necesarios para las reuniones en estrecha cooperación y colaboración con la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y lo pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والمطلوب من اللجان الإقليمية المختصة أن تقوم بالتحضير اللازم لهذه الاجتماعات، بالتعاون والتآزر الوثيقين مع مكتب الأمم المتحدة للممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    NOLA recomendó que Samoa solicitase asistencia de las organizaciones regionales pertinentes en este proceso. UN وأوصت منظمة " نولا " ساموا بأن تلتمس المساعدة من المنظمات الإقليمية المختصة للقيام بهذه العملية(2).
    Particularmente en la esfera de la facilitación del comercio y del transporte se espera que las actividades de cooperación entre la UNCTAD y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes produzcan resultados positivos y prácticos. UN وفي مجال تيسير التجارة والنقل على وجه الخصوص، يتوقع أن تؤدي جهود التعاون بين الأونكتاد والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة إلى نتائج إيجابية وعملية.
    El presente informe examina los nuevos avances conseguidos en el fortalecimiento de la labor del Comité y su cooperación con los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN يتناول هذا التقرير التقدم الإضافي المحرز في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة.
    El Comité contra el Terrorismo procurará intensificar sus contactos con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes que se enumeran en el anexo a la presente nota. UN 1 - ستسعى لجنة مكافحة الإرهاب إلى تعميق اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المختصة المدرجة في مرفق هذه المذكرة.
    En los talleres, los funcionarios de enlace nacionales y las organizaciones subregionales competentes examinaron los elementos clave del proceso de preparación de informes. UN وفي حلقات العمل، استعرضت مراكز الاتصال الوطنية والمنظمات دون الإقليمية المختصة القضايا الرئيسية لعملية إعداد التقارير.
    Las organizaciones que importen mercaderías y vehículos deben presentar una declaración y pasar por un último control en las aduanas regionales correspondientes en un plazo de 10 días. UN يفترض في المنظمات التي تستورد السلع والمركبات أن تقدم إقرارا جمركيا وأن تخضع للإجراءات الجمركية النهائية في الإدارة الجمركية الإقليمية المختصة في غضون 10 أيام.
    b) En el párrafo 21 de la parte dispositiva, las palabras " organizaciones regionales y económicas competentes " fueron sustituidas por las palabras " organizaciones de integración económica regional competentes " . UN (ب) في الفقرة 21 من المنطوق، استعيض عن عبارة " والمنظمات الإقليمية والاقتصادية المختصة " بعبارة " منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة " .
    Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. UN يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    13.1 Instruimos a los organismos regionales especializados para que formulen propuestas de acción en los 12 objetivos económicos de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica. UN ١٣-١ نوعز إلى المؤسسات اﻹقليمية المختصة أن تقدم مقترحات عمل فيما يتعلق باﻷهداف الاقتصادية اﻟ ١٢ الواردة في مبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more