Por último, la actual situación en Somalia genera el espectro de reclamos y controversias territoriales entre Somalia y sus vecinos. | UN | أخيرا، تثير الحالة الراهنة في الصومال شبح المطالبات والنزاعات الإقليمية بين الصومال وجيرانه. |
Entre éstos están, entre otros, la cuestión aún no resuelta de la paz en el Oriente Medio, especialmente Palestina; las armas de destrucción en masa y las controversias territoriales entre Estados en todo el mundo. | UN | وهذه تشمل، في جملة أمور، قضية السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال دون حل، لا سيما فلسطين؛ وأسلحة الدمار الشامل؛ والصراعات الإقليمية بين الدول في شتى أنحاء العالم. |
Así pues, el Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación aumentó la frecuencia de los vuelos regionales entre Entebbe, El-Fasher y Nyala | UN | ونتيجة لذلك، كثّف مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات رحلاته الإقليمية بين عنتيبي، والفاشر، ونيالا |
Así pues, el Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación aumentó la frecuencia de los vuelos regionales entre Entebbe, El-Fasher y Nyala. | UN | ونتيجة لذلك، كثّف مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات رحلاته الإقليمية بين عنتيبي، والفاشر، ونيالا. |
Resumen: Los participantes concordaron en que se necesitaba un mecanismo para coordinar el control fronterizo regional entre el Afganistán y sus países vecinos. | UN | موجز: اتفق المشتركون على ضرورة إيجاد آلية لتنسيق جهود مراقبة الحدود الإقليمية بين أفغانستان وجيرانها. |
Las resoluciones parecían abordar la cuestión de Gibraltar como si se tratara de una controversia territorial entre el Reino Unido y España, y no una cuestión de descolonización, pese a la inclusión de Gibraltar en la lista de territorios no autónomos. | UN | ويبدو أن هذه القرارات تعامل مسألة جبل طارق كما لو كانت مسألة خلاف على السيادة الإقليمية بين المملكة المتحدة وإسبانيا، وليس باعتبارها مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار، على الرغم من إدراج جبل طارق في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
1. Delimitación marítima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein (Qatar contra Bahrein) | UN | 1 - تعيين الحدود البحرية والمسائل الإقليمية بين قطر والبحرين |
La Corte está acostumbrada a examinar controversias territoriales entre Estados vecinos que buscan la determinación de sus fronteras terrestres y marítimas o una decisión respecto a la soberanía sobre determinadas zonas. | UN | المحكمة معتـادة على تناول النـزاعات الإقليمية بين الدول المتجاورة التي تسعى إلى تحديد حدودها البرية والبحرية أو إلى قرار يتعلق بالسيادة على مناطق خاصة. |
Colombia celebra la superación definitiva de diferendos territoriales entre los países de nuestra subregión, lo que nos ha permitido efectuar la Declaración sobre la Zona de Paz Andina. | UN | وترحب كولومبيا بالحل النهائي للنزاعات الإقليمية بين بلدان منطقتنا دون الإقليمية، والذي سمح لنا بإعلان منطقة السلام في الأنديز. |
1. Delimitación marítima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein (Qatar contra Bahrein) | UN | 1 - تعيين الحدود البحرية والمسائل الإقليمية بين قطر والبحرين (قطر ضد البحرين) |
Caso relativo a la delimitación marítima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein (Qatar contra Bahrein). | UN | 431 - الدعوى المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل الإقليمية بين قطر والبحرين (قطر ضد البحرين). |
Su delegación considera que el principio de que las controversias territoriales entre países se deben resolver mediante negociaciones pacíficas, de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, goza de amplia aceptación en la comunidad internacional. | UN | 80 - ويرى وفده أن هناك الآن قبولا واسعا في المجتمع الدولي للمبدأ الذي فحواه أن النزاعات الإقليمية بين البلدان يجب أن تحل من خلال المفاوضات السلمية، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
En consecuencia, el Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación aumentó la frecuencia de los vuelos regionales entre Entebbe, El Fasher y Nyala | UN | ونتيجة لذلك، كثّف مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات رحلاته الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا |
Por consiguiente, el Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación aumentó la frecuencia de los vuelos regionales entre Entebbe, El-Fasher y Nyala | UN | ونتيجة لذلك، كثّف مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات رحلاته الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا |
Por consiguiente, el Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación aumentó la frecuencia de los vuelos regionales entre Entebbe, El-Fasher y Nyala. | UN | ونتيجة لذلك، كثّف مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات رحلاته الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا. |
Consiguientemente, el Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación aumentó la frecuencia de los vuelos regionales entre Entebbe, El Fasher y Nyala | UN | ونتيجة لذلك، زاد مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة وتيرة الرحلات الإقليمية بين عنتيبي والفاشر ونيالا |
:: Las medidas de apoyo regionales pueden incluir el fomento de vínculos y asociaciones regionales entre distintas entidades interesadas para sacar provecho de la cooperación transnacional. | UN | :: يمكن أن تشمل تدابير الدعم الإقليمي تعزيز الروابط والشراكات الإقليمية بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الاستفادة من التعاون عبر الحدود. |
Sobre la base de las iniciativas adoptadas hasta el momento, es necesario estudiar nuevas formas de promover un mayor compromiso regional entre el Iraq y sus vecinos. | UN | واستنادا إلى المبادرات التي اضطلع بها حتى الآن، من الضروري أن ينظر في اعتماد سبل جديدة لتشجيع زيادة المشاركة الإقليمية بين العراق وجيرانه. |
El comercio regional entre los países de África es ahora seis veces superior al promedio del comercio de África con cualquier otra región, y en la actualidad hay 30 acuerdos comerciales regionales en África. | UN | وتزيد التجارة الإقليمية بين البلدان الأفريقية الآن بمقدار 6 أضعاف عن متوسط تجارة المنطقة مع أي منطقة أخرى، وهناك الآن 30 ترتيبا تجاريا إقليميا في أفريقيا. |
De hecho, esas resoluciones abordan la cuestión de Gibraltar como si se tratase de una controversia de soberanía territorial entre el Reino Unido y España, en vez de una cuestión de descolonización, a pesar de que Gibraltar esta inscrito en la lista de territorios no autónomos. | UN | ومن الواضح أن القرارات تعالج مسألة جبل طارق وكأنها نزاع بشأن السيادة الإقليمية بين المملكة المتحدة وإسبانيا، بدلا من أن تكون قضية إنهاء الاستعمار، بالرغم من ضم جبل طارق في قائمة المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción los programas y las reuniones subregionales entre sus países como una actividad complementaria adecuada a la cooperación regional de la Iniciativa Centroeuropea. | UN | 24 - ورحب رؤساء الحكومات بالبرامج والاجتماعات دون الإقليمية بين بلدانهم بوصفها شــكلا تكميليا مناسبا للتعاون الإقليمي في إطار مبادرة وسط أوروبا. |
12. El alcance de las disposiciones de los acuerdos regionales va del establecimiento de reglamentaciones supranacionales y la armonización de la legislación y las prácticas internas a la adopción de principios rectores comunes y el estímulo de la cooperación entre las autoridades nacionales. | UN | 11- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وبين تنسيق التشريعات والممارسات المحلية التي سيعتمد كمبادئ توجيهية مشتركة وبين تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |
87 Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain, Jurisdiction and Admissibility, Judgment, I.C.J. Report 1995, pág. 6. | UN | )٨٧( تعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين، الاختصاص القضائي وجواز القبول، حكم، تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٩٥، الصفحة ٦ )من النص الانكليزي(. |
Los participantes destacaron que había que seguir considerando la posibilidad de fortalecer los acuerdos regionales de cooperación y coordinación entre las instituciones mundiales y regionales en asuntos monetarios y financieros, así como en lo referente a la prevención y gestión de las crisis. | UN | شدد المشاركون على ضرورة زيادة استكشاف سبل تعزيز ترتيبات التعاون والتنسيق الإقليمية بين المؤسسات العالمية والإقليمية في المجالات النقدية والمالية وفي منع الأزمات وإدارتها. |
El trato preferencial en el marco de los acuerdos subregionales entre estos países puede brindar oportunidades a sus empresas de servicios de construcción, incluso mediante una legislación armonizada. | UN | ويمكن أن تؤدي المعاملة التفضيلية في إطار الاتفاقات دون الإقليمية بين البلدان النامية إلى إتاحة فرص لشركات خدمات التشييد التابعة للبلدان النامية، بما في ذلك إتاحتها بواسطة وضع تشريعات متناسقة. |