Todo intento de crear dos Estados chinos distorsionaría los hechos y constituiría una violación de la integridad territorial de un Estado Miembro. | UN | وأضاف أن أي محاولة لإنشاء دولتين صينيتين هي محاولة لتشويه الحقائق تشكل انتهاكا للسلامة الإقليمية لدولة عضو. |
El artículo 2, inciso 4, de la Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. | UN | وتحظر الفقرة 4 من المادة 2 في ميثاق الأمم المتحدة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية لدولة. |
En ese sentido, las propuestas equivalen a alentar los planes de quienes amenazan legalmente la integridad territorial de un Estado Miembro y tratan de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وبهذا المعنى، فإن المقترحين المذكورين هما بمثابة تشجيع لخطط الذين يهددون على نحو غير قانوني السلامة الإقليمية لدولة عضو ويسعون إلى التدخل في شؤونها الداخلية. |
El restablecimiento de la integridad territorial del Estado de Mauricio no se completará sin el retorno de Tromelin. | UN | ولن تكتمل استعادة الوحدة اﻹقليمية لدولة موريشيوس دون استعادة تروملان. |
Sin embargo, mi delegación observa con alguna preocupación las nuevas posibilidades de conflicto entre el Iraq y Kuwait y vuelve a exhortar al Gobierno del Iraq a que reconozca y respete la integridad territorial del Estado de Kuwait. | UN | بيد أن وفدي يلاحظ مع بعض القلق الاحتمال المتجدد لنشوب الصراع بين العراق والكويت، ويدعو حكومة العراق مرة ثانية الى الاعتراف بالسلامة اﻹقليمية لدولة الكويت واحترامها. |
El punto clave que requiere interpretación, con el fin de expresar con claridad el modo en que se aplicarían las reglas del convenio si el convenio no fuera aplicable a la totalidad de las unidades territoriales de un Estado contratante, es el de la ubicación de los diversos factores de conexión situados en un Estado contratante. | UN | والفكرة الرئيسية التي تحتاج إلى تفسير حتى يمكن توضيح إمكانية تطبيق قواعد الاتفاقية إذا كانت الاتفاقية لا تمتد إلى جميع الوحدات الإقليمية لدولة متعاقدة، هي فكرة موقع عدة عوامل رابطة في دولة متعاقدة. |
Dichos permisos se concedían sólo a propietarios de barcos de pesca de Qatar y les daban derecho a practicar la pesca en las aguas territoriales del Estado de Qatar. | UN | ولا تُمنح هذه التصاريح إلا لأصحاب السفن القطريين وهي تمنحهم الحق في صيد الأسماك في المياه الإقليمية لدولة قطر. |
Sobre esa base, una agresión armada en gran escala contra la integridad territorial de otro Estado, claramente sin justificación en el derecho internacional, representa ciertamente la esencia misma de ese crimen. | UN | وعلى ذلك الأساس، فإن الهجوم المسلح العدواني الواسع النطاق على السلامة الإقليمية لدولة أخرى، الحادث بوضوح دون مبرر يسوغه القانون الدولي، يمثل في الواقع جوهر هذه الجريمة. |
ii) Socavar la integridad territorial de un Estado; | UN | `2` تقويض السلامة الإقليمية لدولة ما؛ |
Podría existir una contradicción en el texto si se definía a un mercenario como una persona reclutada con el propósito de negar la libre determinación en el inciso iv), y también socavar la integridad territorial de un Estado en el inciso ii). | UN | وقد ينطوي النص على تناقض عندما يُعرِّف المرتزق بأنه شخص يُجند لأغراض إنكار الحق في تقرير المصير في الفقرة الفرعية `4`، ولأغراض تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول في الفقرة الفرعية `2`. |
Al parecer, la misión básica de la organización era cuestionar la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y difundir el odio contra la nación turca. | UN | ويبدو أن المهمة الأساسية للمنظمة هو التشكيك في السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة ونشر الكراهية إزاء الأمة التركية. |
En principio, la soberanía territorial de un Estado, que es una expresión de la soberanía estatal, prohíbe la realización de cualquier acto soberano por otros Estados o entidades soberanas en el territorio de ese Estado. | UN | فالسيادة الإقليمية لدولة ما التي تعد تعبيرا عن سيادة الدولة تحظر مبدئيا الأفعال السيادية التي تقوم بها دول أخرى أو كيانات ذات سيادة في إقليم تلك الدولة. |
Argelia no debe hospedar, armar, financiar ni apoyar a las milicias del Frente POLISARIO en sus ataques contra la integridad territorial de un Estado vecino. | UN | ويجب على الجزائر ألا توفر الأسلحة ولا تمول وتدعم ميليشيات جبهة البوليساريو في هجماتها على السلامة الإقليمية لدولة مجاورة. |
Sin embargo, el hecho de que el Reino Unido hubiera conquistado las Islas Malvinas por la fuerza en 1833 y en 1982 significa que la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas fue quebrantada antes y después de la aprobación de la Carta. | UN | غير أن قيام المملكة المتحدة باحتلال جزر مالفيناس بالقوة في كل من عام 1833 وعام 1982 يعني أن السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة قد انتهكت سواء قبل اعتماد الميثاق أو بعده. |
Como claramente establece dicha resolución, todo intento encaminado a quebrar la integridad territorial de un Estado no puede sino ser entendido como un acto incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى نحو ما ينص عليه هذا القرار صراحة، فإن أي محاولة تنال من السلامة الإقليمية لدولة من الدول تعتبر فعلا منافيا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Si bien se han realizado importantes avances para restaurar la unidad y la integridad territorial del Estado de Bosnia y Herzegovina, continúa existiendo una profunda ansiedad y preocupación por la aplicación completa e imparcial del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وفي حين اتخذت خطوات هامة صوب إعادة بعث الوحدة والسلامة اﻹقليمية لدولة البوسنة والهرسك، مـا زال هناك هاجـس وقلـق عميقان إزاء التنفيذ الكامل وغيـر المنحـاز لاتفـاق دايتون للسلام. |
Tras exhortar al cese de la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán, los Ministros subrayaron que una condición necesaria para solucionar el conflicto debe ser el mantenimiento de la independencia del Estado y la integridad territorial del Estado Islámico del Afganistán. | UN | وبعد أن دعيا إلى وقف التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان الداخلية، أكد الوزيران أن الشرط الضروري لتسوية النزاع يتعين أن يكون الحفاظ على استقلال الدولة والسلامة اﻹقليمية لدولة أفغانستان اﻹسلامية. |
3° En las aguas territoriales de un Estado, cuando el derecho internacional así lo autorice. | UN | " 3 o في المياه الإقليمية لدولة ما، حيثما ترد بشأنها نصوص في القانون الدولي. |
Independientemente del trasfondo de intimidación y provocación política, esas violaciones de las normas de tráfico aéreo por parte de Turquía suponen una amenaza para la aviación civil, y la presencia de buques de guerra tan cerca de las aguas territoriales de un Estado portuario, una amenaza para la seguridad de la navegación. | UN | وإلى جانب فلسفة المضايقة والاستفزاز السياسي التي تشكل أساس هذه الانتهاكات لقواعد الحركة الجوية من جانب تركيا، فإن هذه الانتهاكات تفرض تهديدا على الطيران المدني، في حين تفرض مشاركة سفن حربية على هذا القرب من المياه الإقليمية لدولة الميناء تهديدات لسلامة الملاحة. |
y, en relación con un buque que no sea irlandés, todo buque que se encuentre en las aguas territoriales del Estado irlandés. | UN | وبالنسبة إلى السفن غير الأيرلندية، يُقصد بكلمة سفينة قطعةٌ من هذه الأنواع تكون موجودة داخل المياه الإقليمية لدولة أيرلندا. |
Recordando que los Estados tienen el deber de abstenerse, en sus relaciones internacionales, de ejercer presiones militares, políticas, económicas o de cualquier otro tipo contra la independencia política o la integridad territorial de otro Estado, | UN | " وإذ تذكر بالتزام الدول بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن ممارسة أي ضغوط عسكرية أو سياسية أو اقتصادية أو أي ضغوط أخرى تمس الاستقلال السياسي أو السلامة الإقليمية لدولة ما، |