"الإقليمية والدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • regionales y los Estados Miembros
        
    • regionales y a los Estados Miembros
        
    • regionales y Estados Miembros
        
    • regionales y sus Estados miembros
        
    • regionales y de los Estados Miembros
        
    iv) Refuerzo de las relaciones con las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros mediante la ejecución de programas multianuales; UN ' 4` تعزيز العلاقات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء عن طريق تنفيذ برامج متعددة السنوات؛
    Los grupos regionales y los Estados Miembros se suman al llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata. UN وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار.
    Incumbía a este Grupo de Trabajo llegar a un nuevo acuerdo aceptable para todos los grupos regionales y los Estados Miembros. UN وذكرا أنه يقع على عاتق الفريق العامل إيجاد ترتيب جديد يحظى بقبول جميع المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء.
    Se invitó a todos los grupos regionales y a los Estados Miembros a que aportaran contribuciones para la elaboración del mandato del Grupo de trabajo. UN ودُعيت جميع المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات لتحديد اختصاصات الفريق العامل.
    Con esas breves observaciones, solicito a todos los grupos regionales y Estados Miembros que apoyen el texto consensuado objeto de examen. UN بهذه الملاحظات الوجيزة ألتمس من كل المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء أن تؤيد النص التوافقي المطروح.
    El Gobierno de la República Federal de Etiopía cree que las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y sus Estados miembros tienen la responsabilidad legal, política y moral de adoptar medidas encaminadas a evitar que el agresor eritreo siga cometiendo graves transgresiones del derecho internacional. UN ١٧ - وترى حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية قانونية وسياسية وكذلك مسؤولية أدبية عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون تمادي المعتدي الاريتري في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    Por consiguiente, Nigeria felicita el establecimiento de la oficina del Representante Especial del Secretario General para el África occidental, como una demostración del compromiso de las Naciones Unidas de trabajar estrechamente con las organizaciones regionales y los Estados Miembros para encontrar soluciones a los problemas dentro de la región. UN لذا فإن نيجيريا تشيد بإنشاء مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا كتعبير عن التزام الأمم المتحدة بالعمل إلى جانب المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء من أجل إيجاد حلول للمشاكل داخل الإقليم.
    Los comités económicos regionales y los Estados Miembros deben emprender las siguientes medidas con ayuda de los colaboradores en el desarrollo para mejorar la facilitación en los corredores principales: UN ينبغي للجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات التالية بمساعدة من الشركاء في التنمية، بغية تحسين عملية التيسير على طول الممرات الرئيسية:
    Los donantes deberían coordinar la asistencia técnica a los comités económicos regionales y los Estados Miembros, y aportar la financiación correspondiente, para la formulación, la aplicación, la supervisión y el control de programas. UN وينبغي أن ينسق ويمول المانحون المساعدة التقنية للجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء من أجل تصميم وتنفيذ البرامج والإشراف عليها ورصدها.
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas consultarán a las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros para determinar las futuras esferas prioritarias de cooperación, en particular la aplicación del Programa de transporte para el África al sur del Sáhara y las decisiones de Yamoussoukro. UN وستتشاور وكالات منظومة الأمم المتحدة مع المجموعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء لتحديد مجالات ذات أولوية للتعاون في المستقبل تشمل تنفيذ برنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء وقرارات ياموسوكرو.
    73. Aunque se valoran positivamente los esfuerzos de la Secretaría, debe dedicarse más tiempo y consideración a la finalización de la declaración sobre la visión en consulta con los grupos regionales y los Estados Miembros. UN 73- واختتم قائلا إن الأمانة وإن كانت تبذل جهودا تحظى بالتقدير، فمن الضروري إتاحة مزيد من الوقت والعناية في وضع الصيغة النهائية لبيان الرؤية بالتشاور مع الأفرقة الإقليمية والدول الأعضاء.
    Además, el subprograma ampliará el apoyo prestado a las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros para la armonización y coordinación de sus políticas de transporte vigentes. UN وعلاوة على ذلك فإن البرنامج الفرعي سيتضمن زيادة في الدعم المقدم إلى المجموعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء من أجل مواءمة، وتنسيق، سياساتها الحالية في مجال النقل.
    Además, el subprograma ampliará el apoyo prestado a las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros para la armonización y coordinación de sus políticas de transporte vigentes. UN وعلاوة على ذلك، سيتضمن البرنامج الفرعي زيادة في الدعم المقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء من أجل مواءمة وتنسيق سياساتها الحالية في مجال النقل.
    Además, el subprograma ampliará el apoyo prestado a las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros para la armonización y coordinación de sus políticas de transporte vigentes. UN وعلاوة على ذلك، سيتضمن البرنامج الفرعي زيادة في الدعم المقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء من أجل مواءمة وتنسيق سياساتها الحالية في مجال النقل.
    En ese sentido, la interacción entre las Naciones Unidas y los organismos regionales y los Estados Miembros es esencial para reforzar la sinergia al abordar el terrorismo mundial. UN وفي هذا الصدد، يمثل التفاعل بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدول الأعضاء أمرا أساسيا لزيادة أثر التعاضد في التصدي للإرهاب العالمي.
    Por ello, apoyamos todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados Miembros para fortalecer los programas dedicados al fomento y consolidación de la democracia, tomando en cuenta los enfoques novedosos y las mejores prácticas. UN وعليه، ندعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتعزيز البرامج المكرسة لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، والتي تأخذ في الاعتبار النُهج الابتكارية وأفضل الممارسات.
    A lo largo del pasado año se intensificaron las actividades conjuntas de capacitación de la Secretaría de las Naciones Unidas, la Comisión de la Unión Africana, las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros de la Unión Africana. UN وتكثفت خلال العام الماضي جهود التدريب المشترك فيما بين الأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Asimismo, apoyamos en su totalidad los esfuerzos emprendidos por el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados Miembros orientados a la ejecución de programas de acción que promuevan la convivencia pacífica y los ideales de la amistad y la comprensión mutua. UN وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل.
    La institucionalización de la gestión basada en los resultados también exige la revisión y el aprendizaje entre pares, que incluya comentarios de las sedes, las oficinas regionales y los Estados Miembros a las oficinas en los países sobre los informes de resultados. UN ويستلزم إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج استعراض الأقران والتعلم، بما في ذلك تزويد المكاتب القطرية بالآراء الواردة من المقر والمكاتب الإقليمية والدول الأعضاء بشأن تقارير النتائج.
    Teniendo en cuenta la fragilidad de la situación de seguridad, insto al Consejo de Seguridad a que se sume a mi llamamiento para alentar a las organizaciones regionales y a los Estados Miembros a que brinden su apoyo a la función de coordinación de la Misión. UN وفيما يتعلق بالتصدي لهذه الحالة الأمنية غير المستقرة، فإنني أدعو مجلس الأمن إلى الانضمام إليَّ في تشجيع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء على دعم الدور التنسيقي للبعثة.
    Las Naciones Unidas podrían y deberían facilitar este proceso, en última instancia mediante el establecimiento de una estructura especializada dentro de la Secretaría o un grupo de trabajo especial en que participaran organizaciones regionales y Estados Miembros interesados. UN وهذه عملية يمكن وينبغي أن تيسرها الأمم المتحدة، ربما من خلال وحدة مخصصة داخل الأمانة أو فريق عامل مخصص يضم المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء التي يعنيها الأمر.
    El Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía cree que las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y sus Estados miembros tienen la responsabilidad legal, política y moral de adoptar medidas encaminadas a evitar que el agresor eritreo siga cometiendo graves transgresiones del derecho internacional. UN ٢٦ - وترى حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية قانونية وسياسية وكذلك مسؤولية أدبية عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون تمادي المعتدي اﻹريتري في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    c) La Asamblea General podría alentar a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a poner sus instalaciones y recursos humanos de capacitación normalizada a disposición de las Naciones Unidas, de las otras organizaciones regionales y de los Estados Miembros. UN (ج) قد ترغب الجمعية العامة في حض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على أن تضع مرافقها ومواردها البشرية تحت تصرف الأمم المتحدة وسائر المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء بهدف كفالة معايير موحدة للتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more