Al margen de la aprobación del programa de acción regional como plan marco, cada proyecto tiene su propia dinámica. | UN | والى جانب إقرار برنامج العمل الإقليمي بوصفه الخطة الإطارية، يتمتع كل مشروع بديناميته الخاصة. |
Reconocemos el importante papel de la integración económica regional como vehículo de la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | ونحن نسلِّم بأهمية دور التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه سبيلا إلى السلام والاستقرار والتنمية. |
Mi Gobierno reconoce la importancia de la integración regional como instrumento esencial para el fomento del desarrollo social y económico. | UN | وتعترف حكومتي بأهمية التكامل الإقليمي بوصفه أداة أساسية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Por consiguiente, al Canadá le complace que en la resolución se haga hincapié en la cooperación regional como medio para promover la seguridad y el desarrollo. | UN | ولذا ترحب كندا بتشديد القرار على التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية. |
Para concluir, deseo recalcar la importancia de la cooperación regional como medio eficaz para promover la seguridad, la gobernanza y el desarrollo en el Afganistán. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان. |
Subrayamos la importancia de que se adopte un enfoque amplio que considere la cooperación regional como pilar indispensable para afrontar los problemas del Afganistán y otros países; | UN | ونشدد على أهمية اتخاذ نهج شامل يتضمن التعاون الإقليمي بوصفه ركيزة أساسية في التصدي للتحديات في أفغانستان وما يتجاوزها؛ |
:: La cooperación regional como medio para promover las inversiones en los países de la región, aprovechando la experiencia de la Corporación Financiera Internacional del Banco Mundial y los planes de cooperación regional existentes. | UN | :: التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة لتنشيط الاستثمار في بلدان المنطقة مع الاستفادة من تجربة المؤسسة المالية الدولية التابعة للبنك الدولي ومن مشروعات التعاون الإقليمي الحالية. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la importante decisión de los países centroamericanos de acelerar su integración regional como vehículo del desarrollo sostenible. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار المهم الذي اتخذته بلدان أمريكا الوسطى بتسريع تكاملها الإقليمي بوصفه قوة دافعة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El objetivo principal de las medidas de fomento de la confianza en la esfera del control de las armas convencionales consiste en fortalecer la seguridad regional como componente activo de la seguridad internacional y reducir el riesgo de conflicto armado. | UN | والهدف الرئيسي لتدابير بناء الثقة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية هو تعزيز الأمن الإقليمي بوصفه عنصرا حيويا في الأمن الدولي والحد من خطر الصراع المسلح. |
Además, las zonas libres de armas nucleares constituyen un ejemplo del valor agregado de la dimensión regional como un aporte al avance del desarme en el mundo, al establecer y consagrar un límite geográfico para la no proliferación nuclear. | UN | علاوة على ذلك، إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية مثال على القيمة المضافة للبعد الإقليمي بوصفه إسهاما في التقدم المحرز في نزع السلاح في العالم ونحو إنشاء مناطق جغرافية لعدم الانتشار النووي وتعزيزها. |
Como en años anteriores, el proyecto de resolución tiene como propósito que el Centro Regional, como entidad de las Naciones Unidas que trabaja en favor de la paz, el desarme y la no proliferación en la región, desempeñe un papel sostenido y eficaz. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن مشروع القرار يهدف إلى إيجاد دور مستمر وفعال للمركز الإقليمي بوصفه كيانا تابعا للأمم المتحدة يعمل من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة. |
Algunos oradores señalaron la cooperación regional como mecanismo esencial y bien conocido, aunque insuficientemente aprovechado. | UN | 113 - ولفت متكلمون الانتباه إلى التعاون الإقليمي بوصفه عنصرا أساسيا ومعروفا جيدا ولكنه آلية غير مستغلة تماما. |
Con referencia a la experiencia de los países del Caribe, se destacó la cooperación regional como un elemento importante para el futuro desarrollo de las energías renovables marinas. | UN | وبالإشارة إلى تجربة بلدان منطقة البحر الكاريبي، سلط الضوء على التعاون الإقليمي بوصفه عنصرا مهما لتنمية الطاقات المتجددة البحرية في المستقبل. |
Acojo con beneplácito la plataforma judicial regional como mecanismo para la cooperación judicial transfronteriza, así como las iniciativas nacionales de los Estados afectados. | UN | وأرحب بالبرنامج القضائي الإقليمي بوصفه آلية إقليمية للتعاون القضائي عبر الحدود وتعبيرا عن الجهود الوطنية التي تقوم بها الدول المتضررة من تلك التجارة. |
La investigación se centrará en enfoques regionales para abordar los retos en esas esferas a fin de promover la integración regional como estrategia para el desarrollo económico. | UN | وستركز البحوث على النهج الإقليمية للتصدي للتحديات في هذه المجالات بحيث تعزز التكامل الإقليمي بوصفه استراتيجية للتنمية الاقتصادية. |
La investigación se centrará en enfoques regionales para abordar los retos en esas esferas a fin de promover la integración regional como estrategia para el desarrollo económico. | UN | وستركز البحوث على النهج الإقليمية من أجل التصدي للتحديات في هذه المجالات بحيث تعزز التكامل الإقليمي بوصفه استراتيجية للتنمية الاقتصادية. |
Las investigaciones se centrarán en enfoques regionales para abordar los retos que se plantean en esas esferas a fin de promover la integración regional como estrategia para el desarrollo económico. | UN | وستركز البحوث على النهج الإقليمية لمواجهة التحديات في هذه المجالات وذلك من أجل تعزيز التكامل الإقليمي بوصفه استراتيجية لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Sobre la base de los resultados de mi visita conjunta con el Presidente del Banco Mundial, los participantes en la reunión del mecanismo de supervisión destacaron la importancia de la integración económica regional como factor clave para la paz. | UN | واستنادا إلى نتائج زيارتي المشتركة مع رئيس البنك الدولي، شدد المشاركون في اجتماع آلية الإشراف على أهمية التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه دافعا رئيسيا على السلام. |
36. Se recordó la importancia de la incorporación comercial regional como factor que puede facilitar el desarrollo por medio del comercio, pese a la falta comprobada de complementariedad entre los productos. | UN | 36- وأشير إلى أهمية التكامل التجاري الإقليمي بوصفه عاملاً قد ييسر التنمية عن طريق التجارة، وإن لوحظ عدم كفاية التكامل بين المنتجات. |
Observando que el Tratado por el que se establece la Comunidad de Estados Sahelosaharianos destaca la cooperación regional como parte del proceso para lograr la unidad africana sobre la base de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y la promoción de la justicia social y la estabilidad, Deseando promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad de los Estados Sahelosaharianos, | UN | وإذ تحيط علما بأن معاهدة إنشاء تجمع دول الساحل والصحراء تؤكد التعاون الإقليمي بوصفه جزء من عملية الوحدة الأفريقية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز العدالة، والاستقرار على الصعيد الاجتماعي، ورغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وتجمع دول الساحل والصحراء، |