"الإقليم أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • el territorio o
        
    • región o
        
    • del territorio o
        
    • Territorio o a
        
    • el Territorio y
        
    • provincial o
        
    • el Territorio ni
        
    • regional o
        
    • territoriales ni
        
    Se consideró que eso significaba que los daños habían de causarse a cosas que se encontraran en el territorio o en el mar territorial. UN وقد فُسِّر هذا على أنه الضرر الذي يحدث لأشياء موجودة على الإقليم أو في البحر الإقليمي.
    Incluso en esos casos, el Estado cuyas fuerzas estén desplegadas en el territorio o los miembros individuales de dichas fuerzas armadas serían las entidades que ejercerían la legítima defensa. UN وحتى في هذه الحالات، فإن الدولة التي تتواجد قواتها في الإقليم أو الأعضاء الفرادى في هذه القوات المسلحة هم الكيانات التي تمارس الدفاع عن النفس.
    Durante el período que se examina se produjeron varios acontecimientos destacados en el territorio o en relación con él. UN 2 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من التطورات الهامة في الإقليم أو فيما يتصل به.
    Ninguna mujer desempeña el cargo de akim de región o distrito; UN وليست هناك امرأة تتولى منصب محافظ الإقليم أو المقاطعة؛
    Los organismos de ejecución que prestan asistencia o la Secretaría del Fondo podrían proporcionar esa información, además de información sobre desastres naturales o disturbios civiles en la región o el país; UN ويمكن توفير مثل هذه النظرات الثاقبة عن طريق مساعدة وكالات التنفيذ أو أمانة الصندوق، وإدراج معلومات عن الكوارث الطبيعية أو القلاقل المدنية في الإقليم أو البلد؛
    Las dos partes, el Frente Polisario y Marruecos han aceptado voluntariamente el plan de arreglo y la fórmula del referéndum, que contiene dos opciones: la independencia del territorio o su integración en Marruecos. UN وقد قبل الطرفان، جبهة البوليساريو والمغرب، طواعية خطة التسوية وصيغة الاستفتاء، التي تتيح خيارين، هما استقلال الإقليم أو إدماجه في المغرب.
    El Fono puede aprobar leyes sobre asuntos locales, siempre que no sean contrarias a las leyes de los Estados Unidos vigentes en el territorio o a los tratados o acuerdos internacionales de los Estados Unidos. UN ويجوز للفونو سن القوانين المتعلقة بكافة الشؤون المحلية شريطة ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في هذا الإقليم أو معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    La expulsión se concibe así en relación con un espacio territorial determinado, o más ampliamente en relación con el Territorio y todos los demás lugares donde el Estado que expulsa ejerce soberanía. UN ومن ثم فإن مفهوم الطرد يكون بالنسبة إلى موقع إقليمي معين، أو بشكل أوسع بالنسبة إلى الإقليم أو أية أماكن أخرى تمارس فيها الدولة التي تقوم بالطرد صلاحيات سيادية.
    Aclaró la posición del Gobierno con respecto a la soberanía del archipiélago, y dijo que el Gobierno no había autorizado en ningún momento a Gran Bretaña a trasladar personas hacia el territorio o desde él o a renunciar a su reivindicación del territorio. UN وبيّنت موقف حكومتها فيما يتعلق بالسيادة على جزر الأرخبيل، وقالت إن الحكومة لم تسمح على الإطلاق لبريطانيا العظمى بأن تنقل الناس من أو إلى الإقليم أو بأن تلغي مطالبة هذا الشعب بالسيادة على الأرض.
    El Fono puede aprobar leyes sobre todos los asuntos locales, siempre que estas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين فيما يتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض قوانينها مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    Puesto que la MINURSO no tiene un mandato concreto de defensa de los derechos humanos no tiene personal para observar la situación de los derechos humanos en el territorio o en los campamentos de refugiados cerca de Tinduf. UN 49 -بما أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم تكلف بولاية خاصة في مجال حقوق الإنسان، فليس لها موظفون مكرسون لرصد حقوق الإنسان في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين قرب تندوف.
    11. El orador, examinando las disposiciones del proyecto de constitución, señala que prevé, entre otras cosas, una definición más amplia del nativo de las Islas Vírgenes como el nacido en el territorio o el descendiente de una persona nacida en ellas. UN 11 - واستعرض أحكام مشروع الدستور، وأشار إلى أنها تحدّد، في جملة أمور، تعريفا أوسع نطاقاً لمواطن جزر فرجن بأنه قد وُلد في الإقليم أو أنه من ذرية شخص من السكان الأصليين وُلد في الإقليم.
    El Fono puede aprobar leyes en relación con todos los asuntos locales, siempre que éstas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    En relación con los 16 documentos de trabajo, una opción es agrupar los documentos por región o por Potencia administradora. UN وبالنسبة لورقات العمل الست عشرة، يتضمن أحد الخيارات تصنيف الورقات حسب الإقليم أو الدولة القائمة بالإدارة.
    18. Un nivel de acción que no se valora lo bastante son las comunidades localizadas (ciudad o región) o profesionales. UN 18- ثمة تركيز غير كاف على العمل على صعيد المجتمعات المحلية (المدينة أو الإقليم) أو الأوساط المهنية.
    Zona, región o grupo principal UN المنطقة أو الإقليم أو المجموعة الرئيسية
    A estas se sumaban otras consideraciones, que dependían de las particularidades de cada jurisdicción nacional, entre ellas la prohibición de extraditar al presunto infractor al Estado del territorio o al Estado de la nacionalidad, o la necesidad de que una autoridad debidamente designada formulara una petición concreta o diera su consentimiento. UN وتشمل الاعتبارات الإضافية، حسب خصوصيات الولاية القضائية الوطنية، تحريم تسليم المجرم المزعوم إلى دولة الإقليم أو دولة الجنسية، أو ضرورة الحصول على طلب محدد أو موافقة من سلطة مُعينة حسب الأصول.
    Hubo que organizar una gran campaña de información para explicar que la UNMISS tiene un mandato de protección en Sudán del Sur, pero no incluye la protección del territorio o de las fronteras ni la protección contra los bombardeos aéreos. UN واقتضى الأمر بذل جهود توعية كبيرة لتوضيح أن ولاية البعثة المتعلقة بالحماية موجودة داخل جنوب السودان ولا تشمل حماية الإقليم أو الحدود ولا الحماية من القصف الجوي.
    Se registraron incidentes de devolución, y en algunos países se limitó el acceso al Territorio o a los procedimientos de asilo mediante medidas prácticas o nuevas restricciones jurídicas. UN وقد أبلغ عن حالات رد اللاجئين بينما كان الدخول إلى الإقليم أو الاستفادة من إجراءات اللجوء في بعض البلدان محدوداً بفرض تدابير على الأرض أو قيود قانونية.
    Con el gravamen anual impuesto a los terrenos cuyos propietarios no residan en el Territorio y a las tierras de los residentes " cuya extensión exceda de sus necesidades razonables " , se pretende asegurar tierras suficientes para que el Tribunal Territorial pueda reasignarlas cuando se lo soliciten. UN ويقصد بالضريبة السنوية على الأراضي المفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة، ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة تخصيصها من خلال محكمة الأراضي بناء على طلب في هذا الشأن.
    Dicho de otra manera, las fuerzas de policía cuya jurisdicción abarca solo una parte del país, como la policía provincial o la policía estatal. UN () بعبارة أخرى، قوات الشرطة التي تنحصر دائرة اختصاصها في جزء من البلد مثل شرطة الإقليم أو شرطة الولاية.
    La MINURSO no tiene un mandato específico sobre los derechos humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no tiene presencia en el Territorio ni en los campamentos de refugiados de Tinduf. UN وليس لدى البعثة ولاية بشأن حقوق الإنسان تحديدا، كما أن مفوضية حقوق الإنسان لا تحتفظ بأي وجود في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Además, abarca los asuntos en los que el Gobierno regional o estatal tiene permitido actuar de conformidad con la legislación de la Unión. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تمتد أيضا لتشمل المسائل التي يسمح لحكومة الإقليم أو الولاية بأدائها وفقاً لأي قانون بالاتحاد.
    43. A diferencia de los derechos civiles y políticos, los instrumentos jurídicos de derechos económicos, sociales y culturales no contienen limitaciones territoriales ni jurisdiccionales. UN 43- وبخلاف الحقوق المدنية والسياسية، لا تنص الصكوك القانونية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أي قيود من حيث الإقليم أو الاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more