"الإلزامي للمحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • obligatoria de la Corte
        
    • obligatoria de ésta
        
    • obligatoria del Tribunal
        
    Además expresó su satisfacción por la retirada por Mongolia, en 1990, de las reservas que había formulado con respecto a la jurisdicción obligatoria de la Corte en relación con diversos convenios internacionales. UN وأعرب أيضا عن ارتياحه لسحب منغوليا في عام 1999 لتحفظاتها على الاختصاص الإلزامي للمحكمة بموجب عدد من الاتفاقيات الدولية.
    El Japón aceptó la jurisdicción obligatoria de la Corte en 1958, inmediatamente después de su admisión como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن اليابان قبلت الحكم الإلزامي للمحكمة في عام 1958، مباشرة بعد انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها دولة عضواً فيها.
    La delegación del Reino Unido exhorta a todos los Estados a que acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN وقالت إن وفدها يحث جميع الدول على قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة.
    Por ello, su delegación pide a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía que acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN ولذلك، يدعو وفدها جميع الدول التي لم تقبل بعد بالاختصاص الإلزامي للمحكمة إلى القيام بذلك.
    A ese respecto cabe señalar que, al 31 de julio de 2009, 192 Estados eran partes en el Estatuto de la Corte y 66 de ellos habían depositado en poder del Secretario General una declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de ésta de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto. UN وفي هذا الصدد ينبغي الإشارة إلى أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2009، انضمت 192 دولة إلى النظام الأساسي للمحكمة، وأودعت 66 منها لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    En 1987 Turquía reconoció la competencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para recibir denuncias de cualquier persona, organización no gubernamental (ONG) o grupo de personas y desde 1990, la jurisdicción obligatoria del Tribunal. UN وتعترف تركيا باختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في تلقي الالتماسات من أي شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من الأفراد منذ عام 1987، كما تعترف بالاختصاص القضائي الإلزامي للمحكمة منذ عام 1990.
    Muestra de su compromiso con el principio de la solución pacífica de las controversias es su aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, a cuyos efectos depositó una declaración de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte. UN والتزام اليابان بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات قد اتضح بجلاء من خلال قبولها بالاختصاص القضائي الإلزامي للمحكمة عن طريق إيداعها إعلانا بذلك وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Como informé el año pasado, 191 Estados son partes en el Estatuto de la Corte, y 66 de ellos han aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 de su Estatuto. UN وكما أفدت العام الماضي، يبلغ عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة 191 دولة، 66 منها قبلت بالاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من نظام المحكمة الأساسي.
    Por lo tanto, creemos que es importante alentar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a reconocer la jurisdicción obligatoria de la Corte de conformidad con el artículo 36 del capítulo 2 del Estatuto. UN وبعد أخذ هذا الأمر في الاعتبار، نعتقد أنه من المهم تشجيع جميع الدول التي لم تقبل بعد الاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للمادة 36 من الفصل 2 من النظام الأساسي، على أن تفعل ذلك.
    229. Los Estados partes en la Convención que han reconocido la jurisdicción obligatoria de la Corte, tienen el deber de acatar las obligaciones establecidas por el tribunal. UN 229- وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التي اعترفت بالاختصاص الإلزامي للمحكمة أن تنفذ الالتزامات التي تحكم بها المحكمة.
    En su demanda, el Pakistán basó la competencia de la Corte en los párrafos 1 y 2 del Artículo 36 del Estatuto, y en las declaraciones por las que las partes habían reconocido la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN 305 - وفي طلبها، أسست باكستان اختصاص المحكمة على الفقرتين 1 و 2 من المادة 36 من النظام الأساسي والإعلانات التي قبل بموجبها الطرفان الاعتراف بالاختصاص الإلزامي للمحكمة.
    Declaración por la que se reconoce la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. Djibouti, 2 de septiembre de 2005 UN إعلان الاعتراف بالاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، جيبوتي، 2 أيلول/سبتمبر 2005
    Finlandia ha reconocido la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el apartado 2 del artículo 36 de su Estatuto. UN وقد قبلت فنلندا الاختصاص الإلزامي للمحكمة عملا بالمادة 36 (2) من النظام الأساسي.
    Sin embargo, los Estados Miembros también tienen la opción de aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 36 de su Estatuto. UN غير أن للدول الأعضاء أيضا خيار قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للمادة 36 (2) من نظامها الأساسي.
    En la causa República Democrática del Congo contra Uganda, la República Democrática del Congo adujo como fundamento para la jurisdicción de la Corte las declaraciones por las cuales ambos Estados habían aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte respecto de cualquier otro Estado que aceptase la misma obligación (párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte). UN 284 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    En la causa la República Democrática del Congo contra Uganda, la República Democrática del Congo adujo como fundamento para la jurisdicción de la Corte las declaraciones por las cuales ambos Estados habían aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte respecto de cualquier otro Estado que aceptase la misma obligación (párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte). UN 303 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    El Gobierno de Francia había aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte, en una declaración de fecha 25 de abril de 1931, para " todas las controversias que surgieran después de la ratificación [...] respecto de situaciones o hechos posteriores a esa ratificación " . UN وكانت الحكومة الفرنسية قد قبلت في بيان مؤرخ في 25 نيسان/أبريل 1931 الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق " بأي منازعات قد تثور بعد التصديق على هذا البيان فيما يتصل بالحالات أو الوقائع اللاحقة لهذا التصديق " .
    Este enfoque fue respaldado posteriormente por la propia Corte en el asunto relativo a las Acciones armadas fronterizas y transfronterizas (Nicaragua c. Honduras), en la que Honduras pretendía que su reserva a la declaración facultativa de la jurisdicción obligatoria de la Corte prevaleciera sobre las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo XXXI del Pacto de Bogotá. UN وأيدت المحكمة نفسها هذا النهج لاحقاً في القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) التي كانت فيها هندوراس تعتزم تغليب تحفظها على الإعلان الاختياري المتعلق بالاختصاص الإلزامي للمحكمة على التزاماتها في إطار المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا.
    Este enfoque fue respaldado posteriormente por la propia Corte en el asunto relativo a las Acciones armadas fronterizas y transfronterizas (Nicaragua c. Honduras), en el que Honduras pretendía que su reserva a la declaración facultativa de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte prevaleciera sobre las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo XXXI del Pacto de Bogotá. UN وأيدت المحكمة نفسها هذا النهج لاحقاً في القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) التي كانت فيها هندوراس تعتزم تغليب تحفظها على الإعلان الاختياري المتعلق بالاختصاص الإلزامي للمحكمة على التزاماتها بموجب المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا.
    Como base de la competencia de la Corte, Nicaragua invocó el artículo XXXI del Tratado Americano de Soluciones Pacíficas (conocido oficialmente con el nombre de " Pacto de Bogotá " ), firmado el 30 de abril de 1948, en el que son partes tanto Nicaragua como Honduras, así como las declaraciones en virtud del párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte conforme a las cuales ambos Estados han aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN 316 - وكقاعدة لاختصاص المحكمة، احتجت نيكاراغوا بالمادة الحادية والثلاثين من المعاهدة الأمريكية المتعلقة بالتسوية السلمية (والمعروفة رسميا باسم " ميثاق بوغوتا " )، الموقعة في 30 نيسان/أبريل 1948، والتي تعتبر كل من نيكاراغوا وهندوراس طرفا فيها، وكذلك الإعلانات الصادرة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والتي قبلت كل من الدولتين بموجبها الاختصاص الإلزامي للمحكمة.
    A ese respecto cabe señalar que, al 31 de julio de 2010, 192 Estados eran partes en el Estatuto de la Corte y 66 de ellos habían depositado en poder del Secretario General una declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de ésta de conformidad con el Artículo 36, párrafo 2, del Estatuto. UN وفي هذا الصدد ينبغي الإشارة إلى أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2010، انضمت 192 دولة إلى النظام الأساسي للمحكمة، وأودعت 66 منها لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Por el contrario, se recurriría a los mecanismos de arreglo de disputas vigentes, como la aplicación de la cláusula facultativa en virtud del estatuto de la Corte Internacional de Justicia, o a otros tribunales competentes, como la jurisdicción obligatoria del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وإذا لم تُعتمد بهذا الشكل فإنه سيجري اللجوء إلى الآليات السارية لتسوية المنازعات، مثل تطبيق الحكم الاختياري بموجب النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو اللجوء إلى المحاكم الأخرى المختصة، مثل الاختصاص الإلزامي للمحكمة الدولية لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more