"الإمدادات الغذائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • suministro de alimentos
        
    • oferta de alimentos
        
    • suministros de alimentos
        
    • de los alimentos
        
    • abastecimiento de alimentos
        
    • de suministros alimentarios
        
    • cadena alimentaria
        
    • existencias de alimentos
        
    • la alimentación
        
    • suministros alimenticios
        
    • reservas de alimentos
        
    • suministrar alimentos
        
    • suministros alimentarios de
        
    • la escasez
        
    El suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. UN وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام.
    El Ministerio de Agricultura y Alimentación considera que, como resultado de ello, ha mejorado de manera importante el suministro de alimentos a la población. UN وترى وزارة الزراعة والإنتاج الغذائي أن الإمدادات الغذائية العامة قد تحسنت بشكل ملحوظ كنتيجة لهذه التدابير.
    Se ha calculado que el suministro de alimentos va destinado a una población que supera en un 15% aproximadamente la población maldiva. UN وتشير التقديرات إلى أن الإمدادات الغذائية في ملديف تفي باحتياجات عدد من السكان يزيد بنحو 15 في المائة عن سكان البلد.
    Más del 90% de la oferta de alimentos del continente es producida por pequeños agricultores de las zonas rurales. UN وينتج صغار المزارعين في المناطق الريفية أكثر من 90 في المائة من الإمدادات الغذائية في القارة.
    Prevemos un agravamiento de la situación, ya que el Programa Mundial de Alimentos está preocupado por los suministros de alimentos en Libia. UN وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا.
    Esto ha permitido mejorar la puntualidad de las entregas a los contingentes y la calidad de los alimentos. UN وأدى استخدام النقل الجوي إلى تحسين توقيت ونوعية الإمدادات الغذائية للقوات.
    Reuniones semanales celebradas con el PNUD sobre la renovación de las instalaciones penitenciarias y con el PMA sobre el suministro de alimentos a las prisiones UN اجتماعا أسبوعيا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تجديد مرافق السجون، ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن الإمدادات الغذائية إلى السجون
    - Ejecución del CAADP para aumentar el suministro de alimentos a mediano y largo plazo UN :: تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا لزيادة الإمدادات الغذائية في الأجل المتوسط والبعيد
    La comunidad internacional debe seguir apoyando ese suministro de alimentos de emergencia. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه الإمدادات الغذائية الطارئة.
    Ucrania es bien conocida por su suelo rico y fértil y podría hacer una considerable contribución al suministro de alimentos en el mundo. UN فأوكرانيا معروفة بتربتها الغنية والخصبة ويمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الإمدادات الغذائية العالمية.
    Se mantiene desorganizado el suministro de alimentos y siguen habiendo impedimentos para acceder al agua potable y la asistencia médica y los hospitales siguen funcionando al máximo de su capacidad. UN ولا تزال الإمدادات الغذائية متوقفة وسبل الحصول على المياه النظيفة وتلقّي العناية الطبية معرقلة وطاقات المستشفيات منهكة.
    Los esfuerzos que se hagan también deben ir acompañados de medidas orientadas a controlar el suministro de alimentos, con miras a garantizar una dieta equilibrada. UN كما ينبغي أن تشمل الجهود العمل على توفير الإمدادات الغذائية لضمان الحصول على نظام غذائي متوازن.
    El aumento del suministro de alimentos no supone automáticamente un aumento de la seguridad alimentaria. UN ومع ذلك، فزيادة الإمدادات الغذائية لا تعني بالضرورة زيادة الأمن الغذائي.
    El mayor precio de los productos no basta para desatar un aumento de la oferta de alimentos. Los pequeños agricultores, que en los países en desarrollo son mayoría, tienen una participación limitada en el mercado. UN فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع وذلك أن أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يمثلون أغلبية المزارعين في البلدان النامية لا يشاركون سوى مشاركة محدودة في السوق.
    El mayor precio de los productos no basta para desatar un aumento de la oferta de alimentos. UN فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع.
    Los suministros de alimentos son distribuidos por el Gobierno a los hogares, de modo que así obtienen suministros alimentarios las mujeres divorciadas. UN أما الإمدادات الغذائية فتوزعها الحكومة على الأسر المعيشية، وعليه فإن المرأة المطلقة تحصل على الإمدادات على هذا الأساس.
    Por lo general, se dispuso de suministros de alimentos inmediatamente después de la guerra, a pesar del embargo aéreo y marítimo. UN وكانت الإمدادات الغذائية متاحة بوجه عام بعد انتهاء الحرب، على الرغم من الحظر الجوي والبحري.
    Se proporcionaba una única comida al día, de modo que los internos dependían de los alimentos que les hicieran llegar sus familiares, a pesar de que no tenían autorización para verlos. UN وتقدم للمحتجزين وجبة واحدة في اليوم، مما يؤدي إلى اعتماد المحتجزين على الإمدادات الغذائية التي تصلهم من أقاربهم، على الرغم من قلة فرص رؤية هؤلاء الأقارب.
    Expresó preocupación en relación con el abastecimiento de alimentos y la atención de la salud para los grupos vulnerables. UN وأعربت عن شواغل بشأن الإمدادات الغذائية وتقديم الرعاية الصحية إلى الفئات المستضعفة.
    Reconocieron que ello no era consecuencia de la falta de suministros alimentarios. UN واعترفت بأن ذلك لا يعزى إلى نقص في الإمدادات الغذائية.
    Actividades en curso de vigilancia a nivel nacional o regional de peces y mamíferos marinos en la cadena alimentaria UN جهود الرصد الحالية - في بلدان بعينها أو على المستوى الإقليمي، المتعلقة بالأسماك والثدييات البحرية في الإمدادات الغذائية
    Lamentablemente, incluso las grandes existencias de alimentos en el mundo son inaccesibles para más de 1.500 millones de personas hambrientas que, según se reconoce, viven en la pobreza abyecta. UN ولﻷسف، إن اﻹمدادات الغذائية الزائدة في العالم يعجز عن الوصول إليها أكثر من بليون ونصف بليون من الجائعين الذين يعترف بأنهم يعيشون في فقر مدقع.
    El hacinamiento, sumado a la incertidumbre de la alimentación y al mal funcionamiento de las instalaciones, ponía en peligro la salud de los reclusos. UN ١٣ - كما أن الاكتظاظ، المقترن بعدم انتظام الإمدادات الغذائية وسوء حالة المرافق، يعرض صحة المحتجزين للخطر.
    Visión Mundial había proporcionado suministros alimenticios básicos a unas 3.600 familias de la Ribera Occidental en situación desesperada. UN ووفرت منظمة الرؤية العالمية الإمدادات الغذائية الأساسية لما يقرب من 600 3 أسرة بائسة في الضفة الغربية.
    También está preocupado por las consecuencias negativas del conflicto armado en las reservas de alimentos, la enseñanza y la atención de la salud. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر السلبي للنزاع المسلح على الإمدادات الغذائية والتعليم والرعاية الصحية.
    :: Reforzar la capacidad para suministrar alimentos, prestando especial atención a la población más vulnerable, como los pequeños agricultores y las mujeres UN :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء
    Unas 36.000 toneladas de suministros alimentarios de urgencia, necesarios para las 400.000 personas más pobres de Armenia en 1996/97, tendrán que proceder de otros programas. UN وسيتعين تدبير نحو ٠٠٠ ٦٣ طن من اﻹمدادات الغذائية العاجلة، اللازمة ﻷشد السكان احتياجا في أرمينيا في ٦٩٩١/٧٩٩١، البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، من برامج أخرى.
    También habían facilitado alimentos, ya que existía la preocupación de que los cierres pudieran dar lugar a la escasez de suministros alimenticios, especialmente para la población pobre y vulnerable. UN كما وفرت هذه المنظمات الأغذية حيث كان هناك قلق من أن تؤدي عمليات الإغلاق إلى نقص في الإمدادات الغذائية ولا سيما من أجل الفئات الفقيرة الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more