Ello aumentaría el potencial productivo, la competitividad y la sostenibilidad en toda la economía. | UN | وسيعزز هذا السلوك الإمكانات الإنتاجية والقدرة التنافسية والاستدامة على نطاق الاقتصاد ككل. |
- Incrementar el potencial productivo de las mujeres mediante la promoción de sus actividades generadoras de ingresos; | UN | - تنمية الإمكانات الإنتاجية لدى المرأة من خلال تشجيع أنشطتها المولّدة للدخل؛ |
La promoción del desarrollo humano y del desarrollo del capital social, por ejemplo, permite a los individuos, las familias y las comunidades mejorar las perspectivas de sus medios de vida, y ayuda a las economías a liberar el potencial productivo de su fuerza de trabajo. | UN | فتعزيز التنمية البشرية وتنمية رأس المال الاجتماعي، على سبيل المثال، يمكّن الأفراد والأسر والمجتمعات من تحسين فرص الوصول إلى سبل العيش، ويساعد الاقتصادات على إطلاق الإمكانات الإنتاجية لقواها العاملة. |
A pesar de estas dificultades, varios participantes consideraban indispensable que se explotara el potencial productivo de los PMA y que con ese fin se invirtiera en la educación y se combatiera el desempleo entre los jóvenes. | UN | ورغم هذه الصعوبات، اعتبر عدة مشاركين أن من الضروري استغلال الإمكانات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً والاستثمار، لهذه الغاية، في قطاع التعليم ومكافحة البطالة في صفوف الشباب. |
A pesar de estas dificultades, varios participantes consideraban indispensable que se explotara el potencial productivo de los PMA y que con ese fin se invirtiera en la educación y se combatiera el desempleo entre los jóvenes. | UN | ورغم هذه الصعوبات، اعتبر عدة مشاركين أن من الضروري استغلال الإمكانات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً والاستثمار، لهذه الغاية، في قطاع التعليم ومكافحة البطالة في صفوف الشباب. |
Esas inversiones ayudarán especialmente a los PMA a desarrollar todo el potencial productivo de la población y contribuirá a la formalización del empleo. | UN | ومن شأن هذه الاستثمارات أن تساعد بصفة خاصة أقل البلدان نمواً على تنمية الإمكانات الإنتاجية الكاملة للسكان وأن تسهم في إضفاء الطابع الرسمي على العمالة. |
Contribuye a incrementar el potencial productivo a largo plazo de las tierras destinadas a la agricultura y al mismo tiempo a la conservación de los ecosistemas, sirve de ayuda en la mitigación del cambio climático y la adaptación a ese cambio y previene la degradación de las tierras. | UN | وهي تؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة الإمكانات الإنتاجية الطويلة الأجل للأراضي في مجال الزراعة وإلى الحفاظ على النظم الإيكولوجية، وتساعد على تخفيف حدة أثر تغير المناخ وعلى التكيف معه، وتحول دون تدهور التربة. |
Al tratarse de un proceso social y económico que supone incrementar el potencial productivo y la libertad que permiten a los pueblos ejercer el derecho a realizar su potencial, el desarrollo impone una serie de requisitos. | UN | 29 - وتتطلب التنمية تحقق عدد من الشروط، بوصفها عملية اجتماعية واقتصادية تنطوي على زيادة الإمكانات الإنتاجية والحرية التي يمارس بموجبها أفراد الشعب الحق في تحقيق طاقاتهم. |
Es obvio que las mujeres rurales son la pieza fundamental para alcanzar el potencial productivo pleno del comercio menor y de la agricultura y para crear oficios a nivel local, como los relacionados con la confección y la peluquería, la costura y la partería, lo que hace más difícil superar la pobreza y erradicar el hambre. | UN | ومن الواضح أن النساء الريفيات قادرات على أن تحققن بشكل كامل الإمكانات الإنتاجية للتجارة الضيقة النطاق والزراعة وممارسة حِرف محلية والغزل وتصفيف الشعر محلياً والحياكة والتوليد، ومع ذلك فإنهن تجدن أن التغلب على الفقر والقضاء على الجوع هما من الأمور البالغة الصعوبة. |
La repercusión transformativa de ese tipo de inversiones ha sido mayor en los casos en que estas dieron lugar a oportunidades para que las personas y las familias mejoraran sus perspectivas respecto de los medios de vida, de forma que se combatieron las causas subyacentes de la pobreza y se aumentó el potencial productivo de la fuerza de trabajo. | UN | وكان أثر هذه الاستثمارات، بما تنطوي عليه من تحولات، أكبر ما يكون عندما أتاحت للأفراد والأسر فرصا لتحسين آفاق كسبهم للرزق، وبالتالي التصدي للأسباب الكامنة وراء الفقر وزيادة الإمكانات الإنتاجية للقوة العاملة. |
De modo que las economías más débiles de la eurozona se enfrentan a un dilema: o se expanden de acuerdo con el potencial productivo, con lo que incurrirán en déficit externo, o se imponen austeridad, con lo que eliminarán el déficit externo achicando las importaciones. | News-Commentary | وبالتالي فإن اقتصادات منطقة اليورو الأضعف تواجه معضلة: فإما أن تتوسع بالقدر الذي يتماشى مع الإمكانات الإنتاجية فتتكبد بالتالي عجزاً خارجيا، أو تفرض تدابير التقشف فتزيل العجز الخارجي من خلال تقليص الواردات، تحت ضغط من ألمانيا، وقد اختارت هذه الاقتصادات الخيار الثاني. |
Israel apoya firmemente la iniciativa de Pacto Mundial del Secretario General, como también la promoción de " coaliciones en favor del cambio " , como medio valioso para aprovechar el potencial productivo de la mundialización, distribuir sus beneficios más equitativamente y aumentar al máximo la capacidad de los gobiernos nacionales para proteger a sus ciudadanos de los peligros del mercado abierto. | UN | وتؤيد إسرائيل بقوة مبادرة الأمين العام للميثاق العالمي، وكذلك لتشجيع " ائتلافات من أجل التغيير " ، كوسيلة قيِّمة لتعبئة الإمكانات الإنتاجية للعولمة، وتوزيع عوائدها بالتساوي، وزيادة قدرة الحكومات الوطنية على حماية مواطنيها من مخاطر السوق المفتوحة، إلى أقصى حد ممكن. |
Fomentar la cooperación para el desarrollo a fin de aumentar el potencial productivo de la población de los países en desarrollo y fomentar la capacidad, entre otros, del sector privado para competir más eficazmente en el mercado mundial, a fin de crear una base para la generación de más recursos destinados al desarrollo social. | UN | 15 - تعزيز التعاون الإنمائي لكي يتسنى زيادة الإمكانات الإنتاجية للناس في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص، في جملة أمور، على المنافسة بشكل أكثر فعالية في السوق العالمية لإيجاد أساس لتوليد قدر أكبر من الموارد للتنمية الاجتماعية. |
14. Fomentar la cooperación para el desarrollo a fin de aumentar el potencial productivo de la población de los países en desarrollo y fomentar la capacidad, entre otros, del sector privado para competir más eficazmente en el mercado mundial, a fin de crear una base para la generación de más recursos destinados al desarrollo social. | UN | 14- تعزيز التعاون الإنمائي لكي يتسنى زيادة الإمكانات الإنتاجية للناس في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص، في جملة أمور، على المنافسة بشكل أكثر فعالية في السوق العالمية لإيجاد أساس لتوليد قدر أكبر من الموارد للتنمية الاجتماعية؛ |
Fomentar la cooperación para el desarrollo a fin de aumentar el potencial productivo de la población de los países en desarrollo y fomentar la capacidad, entre otros, del sector privado para competir más eficazmente en el mercado mundial, a fin de crear una base para la generación de más recursos destinados al desarrollo social. | UN | 15 - تعزيز التعاون الإنمائي لكي يتسنى زيادة الإمكانات الإنتاجية للناس في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص، في جملة أمور، على المنافسة بشكل أكثر فعالية في السوق العالمية لإيجاد أساس لتوليد قدر أكبر من الموارد للتنمية الاجتماعية. |
Los documentos de estrategia para la reducción de la pobreza revisten también gran importancia y el Alto Comisionado ha convenido en colaborar con el Presidente del Banco Mundial para velar por que las cuestiones relativas a las personas desplazadas, en particular el potencial productivo de los repatriados, se integren en esos documentos. | UN | 6 - وقال إن الوثائق المتعلقة باستراتيجية تقليل الفقر تمثل هي أيضاً أداة مهمة، وأن مفوضيته تتعاون مع رئيس البنك الدولي للتأكد من أن المسائل المتعلقة بالمشردين وخاصة الإمكانات الإنتاجية للعائدين، تأخذ مكانها في تلك الوثائق. |
682. el potencial productivo de Nicaragua en las planicies del Pacífico a partir del uso de áreas irrigables es de aproximadamente 497.000 manzanas (350.000 hectáreas) y en el resto del país de aproximadamente 400.000 manzanas adicionales. Según el III Censo Nacional Agropecuario (CENAGRO), actualmente sólo se utilizan a nivel nacional unas 110.000 manzanas. | UN | 689- ووفقاً للتعداد الزراعي الوطني الثالث (CENAGRO)، تصل الإمكانات الإنتاجية لنيكاراغوا من حيث الأراضي القابلة للري إلى زهاء 000 497 مانزانا (000 350 هكتار) في منطقة الأطلسي بالإضافة إلى 000 400 مانزانا في بقية البلد. |
A largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y las familias a desarrollar los recursos humanos y sociales, entre otros activos, y mejorar sus perspectivas de subsistencia para, de ese modo, reducir la pobreza y liberar el potencial productivo de la fuerza de trabajo. | UN | 33 - وعلى المدى البعيد، يمكن أن تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على بناء موارد بشرية واجتماعية، في جملة أصول، وتحسين آفاق سبل عيشهم()، ومن ثم الحد من الفقر وتحرير الإمكانات الإنتاجية للقوة العاملة. |