"الإمكانات الهائلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el enorme potencial
        
    • las enormes posibilidades
        
    • su enorme potencial
        
    • las grandes posibilidades
        
    • enorme potencial de
        
    • inmenso potencial
        
    • el gran potencial
        
    • vasto potencial de
        
    • las inmensas posibilidades
        
    Reconocemos plenamente el enorme potencial de África y tenemos fe en él. UN ونحن ندرك تماما الإمكانات الهائلة في أفريقيا ونؤمن بها.
    Los esfuerzos tendentes a explotar el enorme potencial de la región continúan entorpecidos por esa lamentable política de aislamiento. UN وقال إن الجهود لاستغلال الإمكانات الهائلة للمنطقة لا تزال تعوقها سياسة العزل المؤسفة.
    Los esfuerzos adicionales serán necesarios para permitir que las enormes posibilidades que brinda el deporte al desarrollo y la paz se conviertan en una realidad. UN وهناك حاجة لبذل المزيد من الجهود كي تصبح الإمكانات الهائلة لتسخير الرياضة لأغراض التنمية حقيقة دائمة.
    El Fondo valora las enormes posibilidades aún sin explotar de los pueblos indígenas. UN ويقيِّم الصندوق الإمكانات الهائلة غير المحققة للشعوب الأصلية.
    La parte proporcional de la cogeneración dentro de la producción mundial de electricidad es apenas superior al 7%, a pesar de su enorme potencial. UN ورغم الإمكانات الهائلة التي تنطوي عليها عمليات التوليد المشترك، لكن نسبتها لا تزيد كثيرا على 7 في المائة من عمليات توليد الكهرباء في العالم.
    Los Estados Unidos y Rusia reconocen las grandes posibilidades que existen de ampliar el comercio y las inversiones bilaterales, lo que aportaría importantes beneficios a nuestras dos economías. UN وتدرك الولايات المتحدة وروسيا الإمكانات الهائلة المتاحة لتوسيع نطاق التجارة والاستثمار الثنائيين، مما يعود بالمنفعة الجمة على اقتصادينا.
    Asimismo, el acceso a la jurisdicción consultiva de la Corte puede parecer de ahora en adelante indebidamente restringida si se piensa en el enorme potencial de esta función consultiva y en la demanda existente. UN وبنفس المفهوم، قد تبدو سبل الاستعانة بولاية المحكمة في إصدار الفتاوى من اﻵن فصاعدا غير مقيدة بدون داع إذا ما تخيل المرء اﻹمكانات الهائلة للوظيفة الاستشارية والطلب القائم عليها.
    La ONUDI ha creado capacidad en Shanghai y Jiangsu para aprovechar ese inmenso potencial de mejora de la eficiencia energética. UN وطورت اليونيدو قدرات في كل من شنغهاي وجيانغسو للاستفادة من هذه الإمكانات الهائلة للطاقة.
    La finalidad del proyecto es demostrar el gran potencial de una nueva generación de relojes atómicos en el espacio. UN ويرمي المشروع إلى إيضاح الإمكانات الهائلة في جيل جديد من الساعات الذرية في الفضاء.
    Es preciso activar lo antes posible el enorme potencial de la Conferencia. UN فلا بد من تفعيل الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    En el ámbito económico, el enorme potencial de África sigue en gran medida sin ser explotado. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، لا تزال الإمكانات الهائلة لأفريقيا غير مستغلة إلى حد كبير.
    Los conflictos, la pobreza, la falta de una nutrición adecuada y otros problemas continúan frenando el enorme potencial del pueblo africano. UN وما فتئ الصراع، والفقر، وانعدام التغذية الكافية، والعقبات الأخرى تقيّد الإمكانات الهائلة التي يمتلكها الشعب الأفريقي.
    el enorme potencial en los ámbitos del comercio, el turismo, el transporte y los servicios financieros sigue viéndose reprimido por la prolongada controversia. UN ويظل النزاع الذي طال أمده يشكل عقبة أمام استغلال الإمكانات الهائلة في مجالات التجارة والنقل والخدمات المالية.
    Al mismo tiempo, las últimas guerras y conflictos armados en la superficie de la tierra han demostrado el enorme potencial militar y estratégico del espacio ultraterrestre. UN وفي الوقت ذاته، أظهرت الحروب الأخيرة والنزاعات المسلحة على سطح الأرض الإمكانات الهائلة العسكرية والاستراتيجية للفضاء الخارجي.
    Conscientes de la necesidad de adoptar medidas concertadas para aprovechar el enorme potencial del Acuerdo en la promoción y la ampliación del comercio entre los países en desarrollo; UN وإذ ندرك الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل تسخير الإمكانات الهائلة للاتفاق في مجال تعزيز التجارة وتوسيع نطاقها فيما بين البلدان النامية؛
    - Reafirmar las enormes posibilidades que ofrece el desarrollo de los recursos humanos para el desarrollo a fin de que los gobiernos, comunidades y empresas presten una atención prioritaria a las medidas adecuadas; UN ▪ إعادة التأكيد على الإمكانات الهائلة التي توفرها تنمية الموارد البشرية لعملية التنمية من أجل حث الحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات على إعطاء الأولوية للعمل المناسب؛
    El Gobierno tiene el propósito de utilizar las enormes posibilidades de los medios de información para despertar la conciencia de género y combatir todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتعتزم الحكومة استخدام الإمكانات الهائلة التي بحوزة هذه الوسائل لزيادة الوعي الجنساني ومحاربة كافة أشكال التمييز ضد المرأة.
    El meollo del debate sobre la mundialización no es sino las enormes posibilidades que ofrece el fenómeno, en sus diversos aspectos, que todavía no se ha aprovechado realmente para eliminar la pobreza y asegurar el desarrollo. UN وثمة قضية واحدة تُعتبر في صميم المناقشة المتعلقة بالعولمة، وهي قضية الإمكانات الهائلة المترتبة على هذه الظاهرة، من شتى جوانبها، وهي قضية لم تخضع بعد للتقييم في مجال القضاء على الفقر وكفالة التنمية.
    26. Independientemente de su enorme potencial, el actual proyecto de ley aún contiene algunas disposiciones muy preocupantes. UN 26- وعلى الرغم من الإمكانات الهائلة التي تتوفر في مشروع التشريع الحالي إلا أن البعض من أحكامه تظل مثار قلق كبير.
    Debido a su enorme potencial de generación de empleo, ingresos de exportación y perfeccionamiento de los recursos humanos, los países en desarrollo deberían incorporar en sus estrategias nacionales intervenciones deliberadas para desarrollar el sector de los servicios que tengan en cuenta y aprovechen las mayores posibilidades comerciales. UN وبسبب الإمكانات الهائلة التي تنطوي عليها الخدمات في مجال توليد العمالة وإيرادات التصدير والنهوض بالموارد البشرية، ينبغي للبلدان النامية أن تدمج في استراتيجياتها الوطنية تدخلات مدروسة لتنمية قطاع الخدمات تأخذ في الحسبان زيادة إمكانيات التجارة وتستفيد منها.
    En general, se han aprovechado muy escasamente las grandes posibilidades de verificación y apenas si hemos comenzado a aprovechar las potentes prestaciones de las nuevas tecnologías para la labor de aplicación. UN فإننا لم نطأ بعد أعتاب الإمكانات الهائلة التي تتيحها عملية التحقق، وإنما بدأنا الاستفادة من تكنولوجيات جديدة قوية متاحة للإنفاذ.
    Deben explotarse las grandes posibilidades que ofrecen organizaciones como la ONUDI; la cooperación internacional en el marco de un multilateralismo consolidado permitirá afrontar los retos que plantea el clima internacional reinante. DECLARACIONES DE MINISTROS UN وتنبغي الاستفادة من الإمكانات الهائلة التي تتيحها منظمات مثل اليونيدو؛ وسيسمح التعاون الدولي في إطار العمل المتعدد الأطراف المعزز بمواجهة التحديات التي تطرحها البيئة الدولية الراهنة.
    Para obtener consenso sobre las cuestiones internacionales cardinales se insta a los miembros de la comunidad internacional a utilizar plenamente el enorme potencial de las Naciones Unidas. UN وأعضاء المجتمع الدول مطالبون، عنــد تحقيـق توافــق آراء بشأن القضايا الدولية اﻷساسية، بأن يستخدموا إلى أقصى حـد ممكن اﻹمكانات الهائلة المتوفرة فـي اﻷمـم المتحدة.
    Pone también de manifiesto el inmenso potencial de la cooperación israelo-palestina. UN وهو يدل على الإمكانات الهائلة للتعاون بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Creemos que se debe activar lo antes posible el gran potencial de la Conferencia de Desarme para que la comunidad internacional dé una respuesta eficaz y oportuna a las amenazas mundiales. UN ونعتقد أن الإمكانات الهائلة التي يملكها مؤتمر نزع السلاح ينبغي تنشيطها في أقرب وقت ممكن لإثبات تأهب المجتمع الدولي لمواجهة الأخطار العالمية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    Asimismo, el Grupo pide que se continúe fomentando y aprovechando el vasto potencial de la región en lo que al medio ambiente y la energía renovable se refiere. UN وقال إنَّ المجموعة تأمل أيضا أن يستمر تعزيز واستغلال الإمكانات الهائلة التي تزخر بها المنطقة في مجالي البيئة والطاقة المتجدّدة.
    En los últimos años, diversos países en desarrollo han logrado un progreso importante en relación con las inmensas posibilidades que abre la utilización de la gobernanza electrónica como plataforma para el desarrollo de procesos democráticos más fuertes basados en una mayor participación y rendición de cuentas. UN 2 - وفي السنوات الأخيرة، أحرزت بلدان نامية مختلفة تقدما كبيرا في الاستفادة من الإمكانات الهائلة التي يتيحها استخدام الحوكمة الإلكترونية كمنطلق لعمليات ديمقراطية أقوى تستند إلى قدر أكبر من المشاركة والمساءلة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more